試譯:旅人之歌 續完

看板clmusic (古典音樂)作者 (真實)時間22年前 (2002/09/05 21:42), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
=>>越翻譯到後面越有惡搞的趨勢,說不定偏離原意也說不定,如果發現有什麼不對, 請一定告訴我.. =>>第二首: 走在清晨的原野上 草上仍停著露珠 愉悅的鶸鳥對我說: 『嗨!一切可好! 多好的早晨 不是嗎? 你看!這世界多麼可愛! 啾、啾,生氣盎然而甜美, 我真喜愛這世界!』 還有草地裡藍鐘草, 欣然和藹的生物 他的花鐘叮叮地像我道早: 『這是多可愛的世界啊! 叮!叮!美麗的事物, 我真喜愛這世界!嘿呴!』 在陽光下,世界突然開始閃耀光芒, 萬物喧騰多彩了起來。 在陽光下,大大小小的花兒鳥兒 『早安!這是多可愛的世界!嘿!不是嗎?』 我要開始走運了嗎? 不!不!不會再有花兒為我盛開了! =>>第三首 我有一把似火的短劍 插在我的胸口 噢~痛啊~它刺的如此之深 刺毀我所有的歡暢與愉悅 好一個惡客 永不平息,永不停止 不論是白晝或是我沈睡的夜晚 噢~痛啊~當我仰望天空 彷彿看到妳一雙藍眼睛高掛其中 噢~痛啊~當我走過黃色原野, 彷彿遠遠看見妳金黃秀髮風中飄逸 噢~痛啊~當我進入夢鄉, 就轟然聽到妳清脆的笑聲 噢~痛啊~我多希望我是躺在黑色棺柩中, 永遠不必再睜開雙眼! =>>第四首 愛人的一雙藍眼睛 送我到這廣闊的世界 我必須向我深愛的地方道別 噢~藍眼睛~為何要看著我? 現在只有痛苦和悲傷永遠伴著我 我在寂靜的夜色下出發 越過漆黑的樹叢 沒有人向我道別 別了!陪伴我的只有愛和苦痛 路上有棵菩提樹 我在哪兒小寐 菩提樹下,樹上的花朵如雪片般落在我身上 終於我明白人生是怎麼一回事 所有的、所有的事都會好起來 所有的、所有的愛和苦痛 這世界和我的夢 =>>有人知道『口奧』注音該怎麼打嗎?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.75.186.193

推 61.228.54.212 09/05, , 1F
ㄡˋ噢
推 61.228.54.212 09/05, 1F

非常感謝!
※ 編輯: ChaosCreator 來自: 211.75.186.193 (09/05 21:38) ※ 編輯: ChaosCreator 來自: 211.75.186.193 (09/05 21:39) ※ 編輯: ChaosCreator 來自: 211.75.186.193 (09/05 21:42)
文章代碼(AID): #zTrzO_Y (clmusic)
文章代碼(AID): #zTrzO_Y (clmusic)