試譯:旅人之歌 續完
=>>越翻譯到後面越有惡搞的趨勢,說不定偏離原意也說不定,如果發現有什麼不對,
請一定告訴我..
=>>第二首:
走在清晨的原野上
草上仍停著露珠
愉悅的鶸鳥對我說:
『嗨!一切可好!
多好的早晨 不是嗎?
你看!這世界多麼可愛!
啾、啾,生氣盎然而甜美,
我真喜愛這世界!』
還有草地裡藍鐘草,
欣然和藹的生物
他的花鐘叮叮地像我道早:
『這是多可愛的世界啊!
叮!叮!美麗的事物,
我真喜愛這世界!嘿呴!』
在陽光下,世界突然開始閃耀光芒,
萬物喧騰多彩了起來。
在陽光下,大大小小的花兒鳥兒
『早安!這是多可愛的世界!嘿!不是嗎?』
我要開始走運了嗎?
不!不!不會再有花兒為我盛開了!
=>>第三首
我有一把似火的短劍
插在我的胸口
噢~痛啊~它刺的如此之深
刺毀我所有的歡暢與愉悅
好一個惡客
永不平息,永不停止
不論是白晝或是我沈睡的夜晚
噢~痛啊~當我仰望天空
彷彿看到妳一雙藍眼睛高掛其中
噢~痛啊~當我走過黃色原野,
彷彿遠遠看見妳金黃秀髮風中飄逸
噢~痛啊~當我進入夢鄉,
就轟然聽到妳清脆的笑聲
噢~痛啊~我多希望我是躺在黑色棺柩中,
永遠不必再睜開雙眼!
=>>第四首
愛人的一雙藍眼睛
送我到這廣闊的世界
我必須向我深愛的地方道別
噢~藍眼睛~為何要看著我?
現在只有痛苦和悲傷永遠伴著我
我在寂靜的夜色下出發
越過漆黑的樹叢
沒有人向我道別
別了!陪伴我的只有愛和苦痛
路上有棵菩提樹
我在哪兒小寐
菩提樹下,樹上的花朵如雪片般落在我身上
終於我明白人生是怎麼一回事
所有的、所有的事都會好起來
所有的、所有的愛和苦痛
這世界和我的夢
=>>有人知道『口奧』注音該怎麼打嗎??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.75.186.193
推
推 61.228.54.212 09/05, , 1F
推 61.228.54.212 09/05, 1F
→
, , 2F
※ 編輯: ChaosCreator 來自: 211.75.186.193 (09/05 21:38)
※ 編輯: ChaosCreator 來自: 211.75.186.193 (09/05 21:39)
※ 編輯: ChaosCreator 來自: 211.75.186.193 (09/05 21:42)
clmusic 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
7
33