Re: [徵詞] A Fine Frenzy-Come On, Come Out 中譯

看板lyrics (歌詞板)作者 (mir)時間13年前 (2012/12/28 04:18), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《Idgias (乖貓)》之銘言: : 這首歌是在叫人放下一些已經過去事情 敞開心胸走出來 : 可以請高手完整翻譯這首歌的中文涵義嘛? : 感恩<(_ _)> from:http://chaospo.pixnet.net/blog/post/18277967 來吧 出來  天氣正溫暖 來吧 出來 我說就來吧 陰影下的一處 是橘子掉落的地方  陰影下的一處 將所有事物都隔絕在外 看著天空 看著人生的圖畫成形又變形 還不出來 這些全部都要被你錯過啦 一條攤開的毛毯 覆蓋著今晚 你眼中閃爍著999純金光芒 我們自處著 我們正活著 看著天空 看著生命被畫面填滿 轉換間成形 還躲著不出來 這些全部都要被錯過啦 快停住時間 急急停停 把一切拋到身後吧 轉換又成形 這些才是該留在內心的 光景消逝 時間如流 時間如流 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.104.217
文章代碼(AID): #1GtAq1u- (lyrics)
文章代碼(AID): #1GtAq1u- (lyrics)