[討論] 新聞字幕是否該忠於事實
中央電視台的新聞中出現台灣人說來到大陸或大陸怎樣的
字幕都會打成祖國大陸 以前不是還有個啥學者還是政客的被表過?
明明說大陸 但字幕打祖國大陸 這在大陸是一種常態
不過那種沒新聞自由的國家就是這樣 爛就是爛~
台灣也會有字幕與事實不符 一般來說大慨就是髒話 會用諧音或啥符號帶過
如LP 這個倒還OK ~~~
昨天看民視新聞訪問余天 余天講大陸巴啦巴啦
但民視字幕卻打中國巴啦巴啦.....
整個訪問所有大陸的字串都被替換成中國了
這種顛倒事非的本事 跟中央電視台一模一樣
希望民視能本著新聞專業 不要有這種為了意識型態竄改受訪者言語的行為
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.20.78.70
※ 編輯: JCC 來自: 211.20.78.70 (03/17 08:44)
推
03/17 10:14, , 1F
03/17 10:14, 1F
→
03/17 11:01, , 2F
03/17 11:01, 2F
→
03/17 11:01, , 3F
03/17 11:01, 3F
推
03/17 12:04, , 4F
03/17 12:04, 4F
→
03/17 12:06, , 5F
03/17 12:06, 5F
推
03/17 15:51, , 6F
03/17 15:51, 6F
media-chaos 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章