[心得] 頂尖對決 (有雷)

看板movie (電影)作者 (邪生)時間18年前 (2006/10/22 19:39), 編輯推噓10(1005)
留言15則, 10人參與, 最新討論串1/1
" Every great magic trick consists of three acts . The first act is called 'The pledge' : the magicain shows you something ordinary ; but , of course , it probably isn`t . The second act is called 'The turn': the magician makes this ordinary something do something extraordinary. Now you are looking for the secrect , but you won`t find it. That`s why there is a third act called 'The prestige': it`s the part with the twists and turns, where lives hang in the balance , and you see something shocking you`ve never seen before . " 沒有 Michael Caine 酷斃了的這段台詞,我在昨天晚上就不會走進戲院, 在昨天晚上看了這部我認為是近來很特別也很傑出的電影後, 我認為能夠有機會看到這部電影真是太好了。 而 prestige 的意思 也有 聲譽、名望的意思, 這部電影也真的是一場為了名譽,兩位魔術師互相鬥爭的故事。 (以下有雷) 電影一開始的節奏有點快,觀眾可能還沒進入狀況 Hugh Jackman 就死了, 觀眾整個應該就是一頭霧水,而在一連串的倒序之後, 我慢慢的了解了兩位男主角的過去與恩怨,以及互相砸對方的場子, 兩人對對方的傷害越來越深,而為了知道對方的tricks 利用的手段也越來越黑暗,一直到最後的真相大白。 (其實我想聰明的觀眾大概看個三分之二就知道了,但應該還是很享受劇情) 剛看完電影時我認為最邪惡的人是 Robert Angiers (Hugh Jackman飾 ), Angiers是一個有表演天份及敏銳觀察力的魔術師,但是不幸的, 從一開始喪妻為了報復,到後來千方百計的想知道 Alfred Borden (Christian Bale 飾) 的 Tricks時 , Angiers根本就是已經入魔了。 更不用提 Angiers 再遇到泰斯拉以及之後的行徑。 Angiers不為了什麼,就是為了出一口氣,為了能夠壓倒對方,為了真正的名譽, 他從認同 Borden 比他有才華後就掉入了Borden的Tricks裡。 為了知道真正的移形換影術,為了真正的站在台上, 為了Prestige 另一個主角 Borden 有創造魔術的天份,他說: A real magician tries to invent something new that other magicians are going to scratch their heads over. 但是為了一個解不開的繩結,Borden 與 Angiers兩人開始互相傷害 ,其實以他們兩個人的天份,一個善於表演、一個善於發明, 組合在一起的話一定會有很大的成就, 雖然Borden有"兩"個但是除了在愛情這方面的不同以外, 他們是同一個魔術師,他們一同表演,一同分享著另一個人的生活 這之間的犧牲,換取了他偉大的魔術,也換取了Angiers的忌妒 但終究他是犧牲最大的人,Borden 也是唯一的贏家 (他以後要是沒化妝走在街上,路人應該會嚇壞吧...) Cutter( Michael Caine )可能自己不知道自己的一些言語決定了兩個人的未來 ,他說溺水是不會痛苦的,他說沒有犧牲,就沒有偉大的魔術等等, 我想他深深的影響了兩個主角,作為一個機關師,他的眼光可以說是非常的敏銳 最後他也做了一件好事情,真是功德圓滿... 最後的結局似乎呼應了裡面的一句話,只有犧牲才能成就偉大魔術 從犧牲可憐的鴿子 要一直裝瘸子 斷兩根還要加上兩根手指頭 要殺害無數個自己 The Prestige 就是一直讓這兩個字不斷重演 裡面沒有真正的壞人 只有入魔的兩個人 而配上犧牲與一點點的超現實 完成了這部傑出的電影 -- http://www.wretch.cc/user/AllenAllen 簽 名 檔 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.164.41.51

10/22 21:33, , 1F
prestige是魔法的意思 而非名譽
10/22 21:33, 1F

10/22 21:34, , 2F
可是我查字典他說是名譽 XDD
10/22 21:34, 2F

10/22 21:34, , 3F
不然你看那第三件事 是"名譽",再怎麼扯都很遠
10/22 21:34, 3F

10/22 21:35, , 4F
請見18011
10/22 21:35, 4F

10/22 21:35, , 5F
嗯嗯 也有魔法的意思 對白裡面有寫了
10/22 21:35, 5F
※ 編輯: AllenAllen 來自: 218.164.41.51 (10/22 21:37)

10/22 21:37, , 6F
改完了 謝謝指教
10/22 21:37, 6F
※ 編輯: AllenAllen 來自: 218.164.41.51 (10/22 21:38)

10/22 21:39, , 7F
你寫得很好
10/22 21:39, 7F

10/22 21:44, , 8F
基本上片名就是名譽跟魔法的雙關語吧~
10/22 21:44, 8F

10/22 21:45, , 9F
我昨天也查了很久 就當它是雙關語吧~
10/22 21:45, 9F

10/22 23:09, , 10F
推 精闢!!!
10/22 23:09, 10F

10/22 23:44, , 11F
寫得好啊 大推!
10/22 23:44, 11F

10/22 23:53, , 12F
推!
10/22 23:53, 12F

10/23 01:35, , 13F
了不起推一下~!!
10/23 01:35, 13F
※ 編輯: AllenAllen 來自: 218.164.41.51 (10/23 13:41)

10/30 10:43, , 14F
g
10/30 10:43, 14F

03/26 16:29, , 15F
推+1
03/26 16:29, 15F
文章代碼(AID): #15ErXQKp (movie)
文章代碼(AID): #15ErXQKp (movie)