[請益] 《天羅地網》裡面的用詞意思
前陣子看了舊片《天羅地網》,
裡面的台詞有看不懂的部分,
疑似有關性暗示(單字本身很單純,是一般的句子),
想請問這種表現方式是一般常見的嗎?
還是那是該人物自己發明的?
不好意思,思考了幾個禮拜還是搞不懂才會發問。
煩請常看英美原文電影的前輩們不吝指教。
如不喜這方面問題請左鍵,如有違反板規煩請告知,謝謝。
--------------------
台詞如下:
A: May I ask you a very personal question?
B: Why not?
A: Would you like another hit of espresso?
B: Would you like another...
A: Like another hit of espresso?
B: That's the very personal question?
A: That's as good as it gets.
B: Oh. Excuse me.
May I ask you a very personal question?
A: Oh, sure. By all means.
B: Do you really think I'm going to sleep with a man I'm investigating, hmm?
A是男主角,B是女主角。
我看不懂為什麼A問那句會導致B那樣子回應。
A那句話講的"espresso"是有特殊涵義還是有美語人士之間慣用的默契嗎?
還是那是A自己自創發明的問法,只是B聽得出來有言下之意呢?
另外還有一個場景是他們在跳舞跳得很火熱,
結果A(男主角)突然問:
A: Do you want to dance...or do you want to dance?
然後B(女主角)就突然開始親吻A。
我想請問dance這個單字在美語共通文化中是含有其他特殊意思嗎?
還是那是A自己發明的問法,只是B聽得出來是在問其他的?
我常常看不懂文藝片台詞或表情,
又因為英文程度不好所以搞不懂為什麼會變成那樣子。
我猜是A在避免直接提議導致被當成性騷擾或吃閉門羹,
所以用無害的單字借代來問敏感問題?
想請問他用的單字或這種使用方法在美語文化中很常見嗎?
還是這是他自己發明的問話方式?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 172.107.154.78 (韓國)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1674351947.A.C33.html
※ 編輯: levs (172.107.154.78 韓國), 01/22/2023 09:46:46
推
01/22 10:14,
3年前
, 1F
01/22 10:14, 1F
→
01/22 10:14,
3年前
, 2F
01/22 10:14, 2F
→
01/22 10:15,
3年前
, 3F
01/22 10:15, 3F
→
01/22 10:15,
3年前
, 4F
01/22 10:15, 4F
感謝回答!!!!
敬祝前輩新年快樂事事順心兔年發大財!!!
※ 編輯: levs (172.107.154.78 韓國), 01/22/2023 10:17:43
推
01/22 12:44,
3年前
, 5F
01/22 12:44, 5F
→
01/22 12:44,
3年前
, 6F
01/22 12:44, 6F
謝謝回答!!!!
原來有這種用法!
敬祝前輩新年快樂全家平安兔年行大運!!!
※ 編輯: levs (172.107.154.78 韓國), 01/22/2023 13:11:21
推
01/22 18:28,
3年前
, 7F
01/22 18:28, 7F
→
01/22 18:28,
3年前
, 8F
01/22 18:28, 8F
→
01/22 18:28,
3年前
, 9F
01/22 18:28, 9F
movie 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
32
48