[討論] 絕地營救的片名怎麼翻會更好?

看板movie (電影)作者 (約克郡的小羊)時間2年前 (2023/05/03 19:33), 編輯推噓62(62030)
留言92則, 66人參與, 2年前最新討論串1/1
大家一致認同絕地營救這個片名真的很爛 一點記憶點也沒有 排在我前面買票的阿伯甚至連片名都記不住 只能勉強的說出「那個絕地什麼的片」 那大家覺得Guy Ritchie's The Covenant要怎麼翻才有記憶點? 蓋瑞奇的盟約? ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.97.84 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1683113623.A.AC4.html

05/03 19:37, 2年前 , 1F
絕地救援
05/03 19:37, 1F

05/03 19:37, 2年前 , 2F
絕地救援是麥特戴蒙上火星的片
05/03 19:37, 2F

05/03 19:38, 2年前 , 3F
火線營救
05/03 19:38, 3F

05/03 19:39, 2年前 , 4F
蓋瑞奇:聖約
05/03 19:39, 4F

05/03 19:39, 2年前 , 5F
蓋瑞奇之營救盟約
05/03 19:39, 5F

05/03 19:43, 2年前 , 6F
原力營救
05/03 19:43, 6F

05/03 19:44, 2年前 , 7F
盟約 誓約 承諾 誓言 這一類的詞至少要放進去吧
05/03 19:44, 7F

05/03 19:45, 2年前 , 8F
畢竟是片尾字幕特別強調的主題
05/03 19:45, 8F

05/03 19:47, 2年前 , 9F
前面要加火線 絕地 終極……我都覺得沒關係
05/03 19:47, 9F

05/03 19:48, 2年前 , 10F
終極營救 捍衛營救
05/03 19:48, 10F

05/03 19:49, 2年前 , 11F
救援小英雄真人版
05/03 19:49, 11F

05/03 19:51, 2年前 , 12F
魔鬼總營救!終極營救!神鬼營救!噁...
05/03 19:51, 12F

05/03 19:55, 2年前 , 13F
我再加碼 王牌營救
05/03 19:55, 13F

05/03 19:55, 2年前 , 14F
關於我戰友和營救的那件事
05/03 19:55, 14F

05/03 19:56, 2年前 , 15F
火線契約
05/03 19:56, 15F

05/03 19:58, 2年前 , 16F
戰火赤子情!
05/03 19:58, 16F

05/03 19:59, 2年前 , 17F
基情營救
05/03 19:59, 17F

05/03 20:03, 2年前 , 18F
奇怪,看到推文怎麼腦海有聲音…
05/03 20:03, 18F

05/03 20:05, 2年前 , 19F
真.絕命神鬼營救
05/03 20:05, 19F

05/03 20:09, 2年前 , 20F
營救任務
05/03 20:09, 20F

05/03 20:16, 2年前 , 21F
蓋瑞奇之魔男生死鬥
05/03 20:16, 21F

05/03 20:22, 2年前 , 22F
戰火赤子情不錯耶
05/03 20:22, 22F

05/03 20:40, 2年前 , 23F
玩命營救
05/03 20:40, 23F

05/03 20:44, 2年前 , 24F
口譯殺神之千里不留行
05/03 20:44, 24F

05/03 20:51, 2年前 , 25F
我也想到魔男生死鬥XDDD
05/03 20:51, 25F

05/03 21:09, 2年前 , 26F
推五樓 營救盟約真的比較好記一些
05/03 21:09, 26F

05/03 21:11, 2年前 , 27F
神鬼救援蠻不錯的
05/03 21:11, 27F

05/03 21:14, 2年前 , 28F
救救營地
05/03 21:14, 28F

05/03 21:20, 2年前 , 29F
口譯殺神XD
05/03 21:20, 29F

05/03 21:39, 2年前 , 30F
口譯官救我,我救口譯官
05/03 21:39, 30F

05/03 21:41, 2年前 , 31F
口譯任務:殺神回歸
05/03 21:41, 31F

05/03 21:56, 2年前 , 32F
口譯殺很大
05/03 21:56, 32F

05/03 22:01, 2年前 , 33F
問就是神鬼營救
05/03 22:01, 33F

05/03 22:13, 2年前 , 34F
絕地神鬼
05/03 22:13, 34F

05/03 22:15, 2年前 , 35F
搶救盟約大兵
05/03 22:15, 35F

05/03 22:17, 2年前 , 36F
生死交錯
05/03 22:17, 36F

05/03 22:18, 2年前 , 37F
前面不是有一諾千基XD
05/03 22:18, 37F

05/03 22:21, 2年前 , 38F
A 絕命 絕地 終極 即刻 神鬼
05/03 22:21, 38F

05/03 22:21, 2年前 , 39F
B 救援 任務 營救 殺手 特務
05/03 22:21, 39F

05/03 22:21, 2年前 , 40F
A+B片名產生器供參
05/03 22:21, 40F

05/03 22:24, 2年前 , 41F
這個營救不太冷
05/03 22:24, 41F

05/03 22:30, 2年前 , 42F
嫌半天,結果上面也沒有出現比"絕地營救"好多少的
05/03 22:30, 42F

05/03 22:32, 2年前 , 43F
"盟約2023" "恩人的一半還是恩人" "營救正傳"
05/03 22:32, 43F

05/03 22:32, 2年前 , 44F
"王牌大營救:夠MAN吧" "那山、那人、那營救"
05/03 22:32, 44F

05/03 22:36, 2年前 , 45F
絕地營救很貼切了
05/03 22:36, 45F

05/03 22:55, 2年前 , 46F
戰火盟約
05/03 22:55, 46F

05/03 23:17, 2年前 , 47F
夠Man吧那個不是王牌大賤碟嗎?還是不只一部用過?
05/03 23:17, 47F

05/03 23:18, 2年前 , 48F
我只知道那系列難笑又容易討罵,女主超棒唯一優點
05/03 23:18, 48F

05/03 23:42, 2年前 , 49F
絕地救營
05/03 23:42, 49F

05/03 23:44, 2年前 , 50F
看推文腦中有好萊塢電影台的聲音
05/03 23:44, 50F

05/04 00:13, 2年前 , 51F
阿富汗別讓我哭泣
05/04 00:13, 51F

05/04 01:07, 2年前 , 52F
刺激2023
05/04 01:07, 52F

05/04 01:24, 2年前 , 53F
盟約 簡單明瞭
05/04 01:24, 53F

05/04 01:40, 2年前 , 54F
口譯出任務
05/04 01:40, 54F

05/04 02:21, 2年前 , 55F
死了都要救
05/04 02:21, 55F

05/04 03:22, 2年前 , 56F
神鬼口譯
05/04 03:22, 56F

05/04 03:23, 2年前 , 57F
口譯的漫長等待
05/04 03:23, 57F

05/04 07:51, 2年前 , 58F
回國後越想越不對
05/04 07:51, 58F

05/04 08:00, 2年前 , 59F
我倒是覺得這個譯名不錯,只是這片運氣差,ㄦ前面
05/04 08:00, 59F

05/04 08:00, 2年前 , 60F
太多片有「絕地」兩個字而已
05/04 08:00, 60F

05/04 08:04, 2年前 , 61F
不然這樣,「火線生死盟」可以嗎?(雖然我覺得還
05/04 08:04, 61F

05/04 08:04, 2年前 , 62F
是有點中二,但也想不出來了XD)
05/04 08:04, 62F

05/04 08:18, 2年前 , 63F
蓋片約跑
05/04 08:18, 63F

05/04 08:49, 2年前 , 64F
在阿富汗被口譯員救了一命的我單獨回到美國是不是搞
05/04 08:49, 64F

05/04 08:49, 2年前 , 65F
錯了什麼?
05/04 08:49, 65F

05/04 08:54, 2年前 , 66F
口譯員與推車(不
05/04 08:54, 66F

05/04 09:16, 2年前 , 67F
戰友
05/04 09:16, 67F

05/04 09:26, 2年前 , 68F
絕境救援
05/04 09:26, 68F

05/04 09:52, 2年前 , 69F
傑克葛倫霍的深藍眼睛
05/04 09:52, 69F

05/04 10:53, 2年前 , 70F
這樓快笑死了XD
05/04 10:53, 70F

05/04 11:06, 2年前 , 71F
火線有約
05/04 11:06, 71F

05/04 11:11, 2年前 , 72F
都是那幾個字排列組合 XD
05/04 11:11, 72F

05/04 11:39, 2年前 , 73F
真男人的誓約
05/04 11:39, 73F

05/04 12:21, 2年前 , 74F
一個口譯員和士官長的交錯,一段戰場上的愛情故事
05/04 12:21, 74F

05/04 12:28, 2年前 , 75F
問就是神鬼救援
05/04 12:28, 75F

05/04 13:08, 2年前 , 76F
藍眼睛的誓約
05/04 13:08, 76F

05/04 13:10, 2年前 , 77F
斷背誓約
05/04 13:10, 77F

05/04 14:04, 2年前 , 78F
阿富汗情緣
05/04 14:04, 78F

05/04 15:01, 2年前 , 79F
搶救口譯大叔
05/04 15:01, 79F

05/04 16:02, 2年前 , 80F
口譯師
05/04 16:02, 80F

05/04 16:30, 2年前 , 81F
口譯隊友超強神救援
05/04 16:30, 81F

05/04 16:36, 2年前 , 82F
槍口交戰誓盟約
05/04 16:36, 82F

05/04 17:35, 2年前 , 83F
樓上偷藏喔
05/04 17:35, 83F

05/04 20:41, 2年前 , 84F
鍋蓋頭之譯結金蘭
05/04 20:41, 84F

05/06 02:53, 2年前 , 85F
真愛伴我行 (2023)
05/06 02:53, 85F

05/06 07:59, 2年前 , 86F
生死誓約
05/06 07:59, 86F

05/07 00:31, 2年前 , 87F
斷背誓約
05/07 00:31, 87F

05/07 00:41, 2年前 , 88F
塔利援救
05/07 00:41, 88F

05/07 16:48, 2年前 , 89F
營救快譯通
05/07 16:48, 89F

05/07 17:25, 2年前 , 90F
火線盟約
05/07 17:25, 90F

05/07 17:29, 2年前 , 91F
救救口譯官
05/07 17:29, 91F

05/07 22:58, 2年前 , 92F
笑慘!我買票還真的忘了片名...
05/07 22:58, 92F
文章代碼(AID): #1aKaQNh4 (movie)
文章代碼(AID): #1aKaQNh4 (movie)