[請益] 請問星爺愛用的9527真的是沒種的意思嗎?
以前從來沒想過9527有特別含義
單純只以為是一組順口編號
最近剛好看到9527含義的說明
文章說9527=鳩唔易出
也說這句話在廣東話中是不舉、該硬起來的時候不硬、沒種的意思
東森新聞解釋9527=鳩唔易出,是小弟弟該硬起來的時候不硬,也就是沒種的意思
https://reurl.cc/bVx2Mv
也有人將「鳩唔易出」細解在廣東話的意思
鳩=男性生殖器,唔=不,易=容易,出=出
原本看這文章不覺得怎樣
但將解說「鳩唔易出」廣東話代表意思重新組合後,卻覺得怪怪的
「鳩唔易出」:鳩=男性生殖器,唔=不,易=容易,出=出
=>「鳩唔易出」= 男性生殖器+不+容易+出
=>「鳩唔易出」= 男性生殖器不容易出
??
??
??
因為疑問過度,所以使用三次??
不知道是解釋廣東話的沒解釋好
還是想多
「鳩唔易出」= 男性生殖器不容易出
這不是也能說不容易射出的意思嗎?
這不是華人最愛金槍不倒嗎?
雖然沒有質疑懂廣東話的人的專業解說
但將各個單字的意思在組合起來
卻也能讀出另一個意思
同時也無法聯想到是不舉、該硬起來的時候不硬、沒種的意思
這時候不免也要覺得自己的語言天賦真的不好
因為實在無法領略廣東話那語境的意思
太難了!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.79.194.51 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1717557666.A.0C2.html
推
06/05 11:24,
1年前
, 1F
06/05 11:24, 1F
推
06/05 11:31,
1年前
, 2F
06/05 11:31, 2F
網路上解釋的,所以才覺得奇怪!
因為組合起來很不合理!
連東森新聞的連結也是「鳩唔易出」
https://reurl.cc/bVx2Mv
但「鳩唔易柒」, 柒=起
這樣就合理了!
但網路能查到的依舊是「9527=鳩唔易出」
※ 編輯: mazinkisa (42.79.194.51 臺灣), 06/05/2024 12:04:08
推
06/05 12:09,
1年前
, 3F
06/05 12:09, 3F
推
06/05 13:12,
1年前
, 4F
06/05 13:12, 4F
推
06/05 13:15,
1年前
, 5F
06/05 13:15, 5F
→
06/05 13:16,
1年前
, 6F
06/05 13:16, 6F
→
06/05 13:19,
1年前
, 7F
06/05 13:19, 7F
→
06/05 13:19,
1年前
, 8F
06/05 13:19, 8F
→
06/05 13:20,
1年前
, 9F
06/05 13:20, 9F
→
06/05 13:21,
1年前
, 10F
06/05 13:21, 10F
推
06/05 13:38,
1年前
, 11F
06/05 13:38, 11F
→
06/05 13:38,
1年前
, 12F
06/05 13:38, 12F
→
06/05 13:38,
1年前
, 13F
06/05 13:38, 13F
→
06/05 13:39,
1年前
, 14F
06/05 13:39, 14F
→
06/05 13:39,
1年前
, 15F
06/05 13:39, 15F
推
06/05 13:53,
1年前
, 16F
06/05 13:53, 16F
推
06/05 14:28,
1年前
, 17F
06/05 14:28, 17F
原來如此
長知識了
推
06/05 15:03,
1年前
, 18F
06/05 15:03, 18F
推
06/05 15:38,
1年前
, 19F
06/05 15:38, 19F
→
06/05 15:58,
1年前
, 20F
06/05 15:58, 20F
推
06/05 17:22,
1年前
, 21F
06/05 17:22, 21F
→
06/05 17:28,
1年前
, 22F
06/05 17:28, 22F
推
06/05 18:02,
1年前
, 23F
06/05 18:02, 23F
推
06/05 18:06,
1年前
, 24F
06/05 18:06, 24F
推
06/05 18:25,
1年前
, 25F
06/05 18:25, 25F
→
06/05 18:25,
1年前
, 26F
06/05 18:25, 26F
推
06/05 18:28,
1年前
, 27F
06/05 18:28, 27F
→
06/05 18:29,
1年前
, 28F
06/05 18:29, 28F
驚嚇
這真的很訝異
對不熟悉語言理解上差很多
果然就是不一樣
推
06/05 18:46,
1年前
, 29F
06/05 18:46, 29F
→
06/05 18:54,
1年前
, 30F
06/05 18:54, 30F
→
06/05 23:59,
1年前
, 31F
06/05 23:59, 31F
整串看下來
最大的感觸就是
星爺很技巧的將各種廣東話方言帶入台詞當中
懂得會笑的亂七八糟
不懂得欣賞他的表演
難怪香港會用無厘頭來形容星爺的表演風格
台灣有人敢這麼玩技巧沒星爺高大概就會被公幹到翻過去
但說真的
實話說星爺的片不會是「黃段子大全」吧!
還是說港片都有這種用你聽不懂當表演的特色
※ 編輯: mazinkisa (125.231.65.241 臺灣), 06/06/2024 05:16:01
推
06/06 07:00,
1年前
, 32F
06/06 07:00, 32F
→
06/06 07:00,
1年前
, 33F
06/06 07:00, 33F
→
06/06 07:00,
1年前
, 34F
06/06 07:00, 34F
→
06/06 07:00,
1年前
, 35F
06/06 07:00, 35F
推
06/06 08:52,
1年前
, 36F
06/06 08:52, 36F
→
06/06 08:53,
1年前
, 37F
06/06 08:53, 37F
→
06/06 08:53,
1年前
, 38F
06/06 08:53, 38F
→
06/06 08:53,
1年前
, 39F
06/06 08:53, 39F
→
06/06 08:54,
1年前
, 40F
06/06 08:54, 40F
推
06/06 14:04,
1年前
, 41F
06/06 14:04, 41F
→
06/06 17:57,
1年前
, 42F
06/06 17:57, 42F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
movie 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章