[討論] 異形:羅穆路斯 兩個小疑問

看板movie (電影)作者 (簽名檔詳見 其他版晃到,)時間1年前 (2024/08/18 00:08), 編輯推噓22(22025)
留言47則, 22人參與, 1年前最新討論串1/1
暑假話題電影之一-異形:羅穆路斯 滿滿的致敬元素 導演也還是放進了一些新趣味 看完幾天後,窩還是給了中上的評價(之前六部都看過了) (防雷頁) 1.小雨對那瓶"黑水"的注射液說了:窩不信任這東西, 可是為何後來又跟凱說:先注射這東西,再回傑克森星球 這個矛盾太大了吧? 2.為何中華人民共和國的翻譯片名,叫《異形:奪命艦》? 就算要這麼繞口,又忽略官方給的明顯副標:Romulus 應該叫奪命站,更合適吧? -- ────────────────────

給果凍->更奴化 超棒

七八年級糞鳥土箸9成不是輪斑94低薪蚊組
竹圍G叔云: 一輩子倫班買不起房巴 笑死 總之 窩川威武 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.201.148 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1723910936.A.E1C.html

08/18 00:12, 1年前 , 1F
take it 是雙關語,翻譯直接破梗
08/18 00:12, 1F

08/18 00:15, 1年前 , 2F
因為當下小雨回去救Andy,其實根本沒想過可能活著
08/18 00:15, 2F

08/18 00:15, 1年前 , 3F
回去,在兩個人之間她還是選擇人造人的弟弟,只好
08/18 00:15, 3F

08/18 00:15, 1年前 , 4F
叫凱自己打黑水
08/18 00:15, 4F

08/18 01:08, 1年前 , 5F
我記得孕婦是出血過多導致異形直接放棄在她身上產
08/18 01:08, 5F

08/18 01:08, 1年前 , 6F
卵,所以不打藥劑就不太可能撐到上飛船的樣子
08/18 01:08, 6F

08/18 01:12, 1年前 , 7F
本來就要打黑水了,是小雨提出協助帶回基地再決定,
08/18 01:12, 7F

08/18 01:12, 1年前 , 8F
後來小雨不能陪她了,所以就給凱自己看著辦了
08/18 01:12, 8F

08/18 01:19, 1年前 , 9F
我也覺得是翻譯破梗,小雨的意思應該只是要她拿著
08/18 01:19, 9F

08/18 01:19, 1年前 , 10F
而已
08/18 01:19, 10F

08/18 01:30, 1年前 , 11F
孕婦那時候的身體受傷,若沒有打黑水,她的體能支
08/18 01:30, 11F

08/18 01:30, 1年前 , 12F
撐不了她自己一個人到達冷凍艙,若有其他人能帶她過
08/18 01:30, 12F

08/18 01:30, 1年前 , 13F
去就不用打黑水呀。
08/18 01:30, 13F

08/18 01:32, 1年前 , 14F
翻譯也不好翻啦 當下我還以為翻錯了 原文take it就
08/18 01:32, 14F

08/18 01:32, 1年前 , 15F
剛好讓小凱誤會了 如果翻小雨的原意”帶走”可能大
08/18 01:32, 15F

08/18 01:32, 1年前 , 16F
家又會看不懂為什麼小凱突然自己注射針劑
08/18 01:32, 16F

08/18 01:38, 1年前 , 17F
而且不帶走那一管藥劑半身仿生人不給他們離開
08/18 01:38, 17F

08/18 17:39, 1年前 , 18F
中國的翻譯會避開這種外文直譯
08/18 17:39, 18F

08/18 18:30, 1年前 , 19F
這邊翻譯確實難為
08/18 18:30, 19F

08/18 18:55, 1年前 , 20F
就是翻譯問題,雨只是要她帶走,凱誤會了
08/18 18:55, 20F

08/18 19:10, 1年前 , 21F
就是翻錯了,take it哪有注射的意思啊
08/18 19:10, 21F

08/18 19:12, 1年前 , 22F
這邊應該是小雨叫凱帶走黑水,後面是凱覺得可能撐
08/18 19:12, 22F

08/18 19:12, 1年前 , 23F
不住才打藥,翻錯的情境變小雨要凱注射黑水
08/18 19:12, 23F

08/18 19:12, 1年前 , 24F
差超多
08/18 19:12, 24F

08/18 19:30, 1年前 , 25F
Take it確實可以是服用某種藥物的講法
08/18 19:30, 25F

08/18 19:37, 1年前 , 26F
Take 可以用作服藥,但是在那一段加上女主對黑水的
08/18 19:37, 26F

08/18 19:37, 1年前 , 27F
態度應該是要小凱拿走比較合理
08/18 19:37, 27F

08/18 19:50, 1年前 , 28F
翻譯確實難翻 選擇了當下讓凱誤會的意思為主也沒錯
08/18 19:50, 28F

08/18 19:54, 1年前 , 29F
藥物用注射的方式使用不知道用take it可不可以,感
08/18 19:54, 29F

08/18 19:54, 1年前 , 30F
覺怪怪的
08/18 19:54, 30F

08/18 20:00, 1年前 , 31F
一語雙關
08/18 20:00, 31F

08/18 20:10, 1年前 , 32F
可能也是緊急狀況無法解釋太多了
08/18 20:10, 32F

08/18 21:12, 1年前 , 33F
take it 拿著但也能翻成注射 只是一般人不太會注意
08/18 21:12, 33F

08/18 21:14, 1年前 , 34F
或是服用 譯者可能看了後面劇情就直接翻注射
08/18 21:14, 34F

08/18 21:15, 1年前 , 35F
可是這樣就會造成小雨之前說不信任它有點衝突
08/18 21:15, 35F

08/18 21:22, 1年前 , 36F
注射應該用injection或shot較明確,單用take it黑
08/18 21:22, 36F

08/18 21:22, 1年前 , 37F
水那罐也不符合服藥的動作
08/18 21:22, 37F

08/18 21:46, 1年前 , 38F
應該是故意使用"take"這個曖昧的用語來推動後續發展
08/18 21:46, 38F

08/19 03:11, 1年前 , 39F
其實很簡單,就翻「拿去」就好了。
08/19 03:11, 39F

08/19 03:11, 1年前 , 40F
按小雨的意思是,把這個東西拿走
08/19 03:11, 40F

08/19 03:12, 1年前 , 41F
按凱的思考可以是,拿去用。
08/19 03:12, 41F

08/19 03:13, 1年前 , 42F
這樣可以讓觀眾體會到誤會的悲劇
08/19 03:13, 42F

08/19 04:12, 1年前 , 43F
後面有一幕像是小雨看到打黑水的針孔痕跡驚訝了一下
08/19 04:12, 43F

08/19 04:15, 1年前 , 44F
但也可能是驚訝其他事情
08/19 04:15, 44F

08/19 20:37, 1年前 , 45F
英文雙關中文很難解釋,你翻拿去後面凱自己注射就
08/19 20:37, 45F

08/19 20:37, 1年前 , 46F
很怪,所以只好照翻
08/19 20:37, 46F

08/19 20:39, 1年前 , 47F
總不能翻 拿去(注射)
08/19 20:39, 47F
文章代碼(AID): #1cmCiOuS (movie)
文章代碼(AID): #1cmCiOuS (movie)