PTT
影音娛樂區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
movie
]
討論串
[討論] 殺手保鏢2的字幕翻譯為什麼這麼時事梗?
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [討論] 殺手保鏢2的字幕翻譯為什麼這麼時事梗?
推噓
16
(18推
2噓 20→
)
留言
40則,0人
參與
, 4年前
最新
作者
kawazakiz2
(輪蛇)
時間
4年前
發表
(2021/10/18 15:18)
, 4年前
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我個人也是很不喜歡辛普森家庭那種翻到連他媽都認不出來的翻譯. 認為那根本就不叫翻譯,是看圖說故事了. 昨天也去看了殺手保鏢2,雖說「咩噗」之類的用語也讓我黑人問號. 老實說有很多一眼就看出來是譯者完全脫稿自己翻的. 而且40歲的大叔實在不懂「咩噗」究竟是用在哪種場合啊…. 還有很明顯就是被譯者改編的
(還有573個字)
#1
[討論] 殺手保鏢2的字幕翻譯為什麼這麼時事梗?
推噓
40
(45推
5噓 39→
)
留言
89則,0人
參與
,
最新
作者
kyouya
(約克郡的小羊)
時間
4年前
發表
(2021/10/11 20:14)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我去看了殺手保鏢2. 翻譯字幕出現太多時事梗讓人分心. 例如:. 校正回歸、咩噗、揪咪寶貝、人與人的連結、多人運動. 就不能好好翻嗎?. 揪咪寶貝(原文darling)甚至也不時事了吧. 多久前的過氣流行語還在用. 無聊當有趣. -----. Sent from JPTT on my iPhone.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁