看板 [ movie ]
討論串[好雷] 媽的多重宇宙--從關鍵戲看翻譯之影響
共 7 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓10(10推 0噓 27→)留言37則,0人參與, 4年前最新作者KENDO777 (KENDO777)時間4年前 (2022/04/25 20:49), 4年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我覺得有一個劇情點滿值得討論的. 喬伊製造貝果的目的是為了毀滅自己. 但是他卻到不同宇宙去找那個可以跟他一起進入貝果的媽媽. 他為什麼要這麼做. 如果只是單純看透一切都是虛無. 那麼自己跳進貝果就好了. 何必等找到那個特定宇宙可以跟他共感的媽媽. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc),
(還有5個字)

推噓62(63推 1噓 83→)留言147則,0人參與, 最新作者earthrise (yes)時間4年前 (2022/04/25 20:25), 4年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
從沒看過為了字幕翻譯能吵成這樣. 但在罵聲一片中有些護航或「中立」論點,大抵是說撇除少數超譯之外「其實翻得不差」,或覺得這些惡趣味無傷劇情大雅云云. 完 全 不 能 同 意 這種「瑕不掩瑜」的說法!!. 這裡舉石頭關鍵戲來說明歪翻譯對本片殺傷力之大. (以下巨雷). (還有一點點王牌冤家雷). ~~
(還有1591個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁