看板 [ movie ]
討論串[新聞] 《媽的》字幕翻譯觀眾怒!譯者嗆「回你舒適小宇宙」片商道歉
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者BleedWang時間4年前 (2022/04/26 15:43), 編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
這個白爛翻譯 讓我想到幾年前. 美國納豆的白爛 oh oh hotdog 笑話. https://youtu.be/HWzfQM_kXG8. 這個爛翻譯 如果再繼續這樣白爛當有趣的話. 遇到居心不良的人 搞不好這笑話會變真的. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.2

推噓0(1推 1噓 8→)留言10則,0人參與, 4年前最新作者tosh2 (tosh2)時間4年前 (2022/04/26 13:46), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
比較好奇這間電影代理商有代理過什麼熱門強檔片嗎?. 公關危機處理成這樣看了只能搖頭。. 反正之後他家代理的我不會進院看啦~. 進電影院是花錢享受不是看爛東西. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.241.195.23 (臺灣). 文章網址: https://ww

推噓12(12推 0噓 25→)留言37則,0人參與, 最新作者chirex (不含銅鋰鋅)時間4年前 (2022/04/26 13:13), 編輯資訊
0
2
1
內容預覽:
我覺得片商本來就要負最大責任吧?. 翻譯過關不過關,會不會上字幕變成公映版,. 本來就是片商是第一道關卡,. 翻譯好不好?見仁見智,但翻譯要是關在家自high搞二創超譯,. 那也不關觀眾的事。. 但觀眾花了錢買了票進場,結果字幕變車禍現場,. 影響觀影體驗,本來就是片商的責任啊。. 怪翻譯我其實覺得
(還有68個字)

推噓15(15推 0噓 14→)留言29則,0人參與, 4年前最新作者Bastille (巴士底)時間4年前 (2022/04/26 12:40), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
看了媽的多重宇宙. 真的覺得有些地方真的太多了. 當然自己英文沒很好 但片中大部分句子還是聽得懂. 以前看一些搞笑片或兒童片 片商還蠻習慣把翻譯在地化. 但我覺得那只是擔心觀眾聽不懂笑點. 像是以前好像看過哪一片. 片中有提到一個美國的名媛 但那個名媛在台灣其實不太又名 翻譯就直接把他翻成孫芸芸.
(還有217個字)

推噓34(85推 51噓 91→)留言227則,0人參與, 最新作者zkowntu (冰封冷雁)時間4年前 (2022/04/26 11:56), 編輯資訊
0
2
1
內容預覽:
《媽的》字幕翻譯觀眾怒!譯者嗆「回你舒適小宇宙」片商道歉. ETTODAY. 2022年04月26日 11:50. 記者陳芊秀/綜合報導. 楊紫瓊主演奇幻武打動作片《媽的多重宇宙》口碑發酵,首周末台北票房三天累計破500萬,全台票房破1200萬,票房告捷之際,卻因為「字幕超譯」問題引發網友正反批評!
(還有841個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁