看板 [ piano ]
討論串問大家一個音樂術語的翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓7(7推 0噓 8→)留言15則,0人參與, 最新作者geopor (Conducting Art!!~~~~~~~)時間19年前 (2007/05/30 03:15), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
想一想還是回應一下好了,多嘴一下. 主要是給那些不知道的人看. 至於翻譯,要是我會翻成「莊嚴的甚快版」. 這些術語就是所謂的music term(ilonogy). 音樂術語現多為義大利文,當然拉丁文、英文、德文、俄文等都有. 你現在要問的應該是中文,也就是這些術語的翻譯. 解釋如下:(通常可以拆開
(還有765個字)

推噓6(6推 0噓 1→)留言7則,0人參與, 最新作者Schumann (Ich Liebe Dich)時間19年前 (2007/05/30 01:36), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實是我自己不知道該怎麼樣翻譯比較好. 那....想問大大們. Allegro molto ma maestoso. 這個術語要怎麼樣翻譯比較好呢. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 203.72.76.30.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁