Balderdash
昨天總算收到了the L word第二季最後一集的DVD
裡面收錄許多bonus
其中一個超好笑的是她們玩一個叫做balderdash的遊戲
由主持人問眾位主角一些難字的定義
當然因為這些是難字
大多數的人都不知道就開始瞎掰
KM非常興奮的參加這個遊戲
以下是幾個例子
labiodental
Erin: 你知道的 你的頭髮卡在 (手比牙齒部位)
Leisha: 一些你永遠不想看到的事
Sarah: labiodentalist? (主持人必須糾正她是labiodental)
正解: 脣齒發音
Limbus:
Leisha:女同志無法得到性抗奮(aroused)
KM: Very limber during sexual acts
Sarah: 你貼著牆壁 另一個人抬著你的腳
然後一隻手還得平舉 那就是limbus
Mia: Limbus大概指的是北非的游擊部隊
Laurel: 一種情感狀態, 就是你跟你的愛人分手
你不是在那種加長型的轎車(limbo)裡 而是像在limbus裡
正解: 角膜的邊緣地區
Erin: 那正是我想的!
lacofoco
Laurel:那聽起來像是Alice會用到的字
Leisha: lacofoco像是區域性(local, regional), 像是同志
Erin: 小鎮居民的同義辭
[穿插KM一臉呆滯的神情, 我到這裡已經笑翻在地上了]
Sarah: Carman常常用到lacofoco
Mia: 這個字基本上指的是靈感的神聖境界
[KM繼續呆滯中]
Sarah: 當她(Carman)惱怒時 她就說lacofoco!
JB: 那真的是一個字嗎
KM: 終於回神 -- 可能引發對抗的任何事情(strike anywhere matches)
正解: 呆滯很久的KM講的是正確答案 KM笑的非常開心
**** 穿插到這個我唯一知道的字
lassitude
Erin: 兩個人剛開始在一起時 墜入情網
Laurel: 精力 group mentality 有很多鋒芒
L word 女孩們一定有很多的lassitude
Erin: 大膽 and attitude (這個字的中文還真難翻,
如果有人很我行我素 有自己的意見 英文可以用這個人有attitude來形容)
正解: 無力感(我覺得Laurel講的完全是相反辭)
還有很多很好笑的答案
像Mia有個答案是 Jenny的英文老師 一個法國人 - 的下體 沒有很大
Sarah講對了一個答案(完全是瞎猜對的) 她非常興奮 開始非常驕傲的說
你們都不知道你們對話的人是誰
你們應該要注意一下 大家都以為我只是一個德州來的女孩
可是你們都錯了
嗯 如果你們有這個dvd的話記得看bonus features
真是超好笑的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 4.245.152.30
推
11/19 05:01, , 1F
11/19 05:01, 1F
→
11/19 05:02, , 2F
11/19 05:02, 2F
推
11/19 16:25, , 3F
11/19 16:25, 3F
推
11/20 16:14, , 4F
11/20 16:14, 4F
→
11/20 16:17, , 5F
11/20 16:17, 5F
推
11/21 03:12, , 6F
11/21 03:12, 6F
the_L_word 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
20
55
3
24