[轉錄] Breakthroughs Expected For Gay Right …

看板the_L_word (拉子/女女/泛同志影音)作者 (original sin)時間19年前 (2007/02/27 14:51), 編輯推噓6(600)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/1
我稍微把版面編排了一下, 這樣比較好讀. ※ [本文轉錄自 gay 看板] 作者: daihera (戴希拉) 看板: gay 標題: Re: Breakthroughs expected for gay rights in U. … 時間: Mon Feb 26 23:45:46 2007 ※ 引述《draco124 ( 想像 想)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 NCCU_Herself 看板] : 作者: zoeliang (too young to die) 看板: NCCU_Herself : 標題: [剪報]Breakthroughs expected for gay rights in U.S. Congress : 時間: Mon Feb 26 21:14:44 2007 : 懶得讀全部新聞的話 我畫了重點@@" 2007-02-26 12:11 AM TAIWAN NEWS Anti-gay bias has flared up in Hollywood and professional basketball recently, and soon the topic will be thrown into a new forum - a reshaped Congress likely to pass the first major federal gay-rights bills. 反同性戀的歧視近來在好萊塢和職籃界燒起,而且很快的被鬧上了法庭 - 重組後的議會 可能會通過首宗重大聯邦同志權利法案. Wary conservative leaders, as well as gay-rights advocates, share a belief that at least two measures will win approval this year: a hate-crimes bill that would cover offenses motivated by anti-gay bias, and a measure that would outlaw workplace discrimination based on sexual orientation. 謹慎的保守 ( 黨 ) 領袖們還有同志權力倡導者們都相信至少有兩項措施今年會被批准: 一項仇恨 ( 同志 ) 罪法案,包含因為反同志而引發的犯罪行為, 另一個則將因性向而起 的職場歧視判為違法. Also on the table - although with more doubtful prospects - will be a measure to be introduced Wednesday seeking repeal of the "don't ask, don't tell" policy that bans open gays from serving in the military. 同樣也是公開地 - 雖然還伴隨著很多有疑問的觀點 - 會有一項措施在星期三會被採用, 以求撤銷禁止出櫃同志從軍的 "不問,不說" 政策. All three measures surfaced in previous sessions of Congress, at times winning significant bipartisan backing but always falling short of final passage. 這三項措施在議會之前的會議中出現,不實贏得兩黨的可觀支持但在最後階段總是失敗. This year, with Democrats now in control and many Republicans likely to join in support, the hate-crimes and workplace bills are widely expected to prevail. 今年,由民主黨員主導,還有許多共和黨員可能會支持,仇恨 ( 同志 ) 罪還有職場法案都被 看好通過. With liberals in control, there's a good possibility they'll both pass," said Matt Barber, a policy director with the conservative group Concerned Women for America. "They're both dangerous to freedom of conscience, to religious liberties, to free speech." "在自由主義者支持下,他們都通過的可能性極高" ( in control 在這不知道怎麼翻較好) Matt Barber-保守黨婦女政策官員-說道. "他們都有對道德自由、宗教自由、言論自由都有危險" ( 坦白說這段我不是很清楚他想表達什麼 XD ) If approved by Congress, the bills would head to the White House. Activists are unsure whether U.S. President George W. Bush would sign or veto them. 如果國會通過,這些法案將會進入白宮. 行動 ( 主義 ) 者不確定美國總統布希會支持或否決這些法案. ^^^^^^^^^^^^^ 應該是說推動這些法案的主事者們吧~ For gay-rights leaders - whose efforts to legalize same-sex marriage have been rebuffed by many states - the congressional votes are keenly anticipated after years of lobbying. 對同志權力領導者來說 - 他們為同性婚姻合法化所做的努力已經被數州拒絕 - 國會的投 票在數年的遊說後更被寄予厚望. "This is a major step in our struggle," said Joe Solmonese, president of the Human Rights Campaign. "I know there's a lot of despair on the other side." "這對我們的努力來說是一大步,我知道在另一端還有許多絕望."( 這蝦密!? ) 人權團體領導 Joe Solmonese 說道. The workplace bill - titled the Employment Non-Discrimination Act, or ENDA - is the subject of behind-the-scenes negotiations. The bill that emerges is expected to expand on earlier versions to cover not only sexual orientation but also gender identity, thus extending protections to transgender employees. 這項職場法命名為僱用無歧視法,或 ENDA - 檯面下交涉主題.這個法令的出現被期待可以 將早期的版本延伸,去保護性向還有性別認同,因此擴大到保護變性的勞工. For many Americans, ENDA's provisions would be familiar. More than 85 percent of the Fortune 500 companies include sexual orientation in their non- -discrimination policies, as do 17 states and many local governments. 對許多美國人來說, ENDA 的條款是熟悉的.高於八成五的 500 大企業 ( 我猜啦 XD ) 將 性向納入他們的無歧視政策中,另外有 17 州和許多地方政府也比照辦理. And publicly, there is increasingly little tolerance for overt anti-gay bias. The National Basketball Association swiftly repudiated retired all-star Tim Hardaway after he spoke this month of hating gays, while TV actor Isaiah Washington apologized and sought counseling after using a gay slur in reference to a fellow actor on "Grey's Anatomy." 在公開場合,公然的反同志歧視逐漸不被容忍.在退休球星 Tim Hardaway 在本月發表歧視 同志言論後, NBA 很快地與他斷絕關係;而電視演員 Isaiah Washington 則為在給 " Grey's Anatomy" 中的同事之推荐信中使用 gay slur 而道歉並尋求辯護/審議. Advocacy groups also say there have been huge strides in regard to protections for transgender people - with nine states, scores of major corporations and more than 70 colleges and universities now banning discrimination based on gender identity. ( 同志人權 ) 倡導團體也說對變性者的保護也邁進了一大步,共有 9 州,許多主要公司還 有超過 70 所大專院校都禁止因性別而起的歧視. California's ban, in effect since 2003, has not triggered a flood of litigation , but it has prompted employers to proactively improve their policies for dealing with transgender employees, said Shannon Minter, legal director of the National Center for Lesbian Rights. 國家女同權力中心法定官員 Shannon Minter 說: 因從 2003 年以來的努力,加州不僅沒 有引發訴訟的浪潮,反而使雇主們去改善他們處理變性人員工的政策. In past years, some congressional supporters of gay rights warned that ENDA's prospects would be crippled by including protections for gender identity.This year may be different. 近年,一些國會的同志權力支持者警告 ENDA 的保障可能會因納入對性別的保障而癱瘓. 而今年則有所不同. Democratic Congressman Barney Frank said the version he is helping draft will indeed cover transgender employees, while offering some allowances to employers so they can enforce dress codes and minimize controversies over bathroom use. 民主黨國會議員 Barney Frank 說他所負責撰寫的版本將會保障變性人受雇者. 藉由提供雇方經費,他們可以要求衣著法規,還有將浴室的使用糾紛降到最小. "With the proper amendments, I think we can get it," said Frank, one of two openly gay members of Congress. 兩位公開出櫃的國會議員之一的 Frank 說: "藉由是當的修正案,我想我們可以做到." Tony Perkins, president of the conservative Family Research Council, contended that gay-rights groups exaggerated the extent of anti-gay bias as part of a broader push to achieve their political goals. 保守黨家庭研究會議領導 Tony Perkins 爭論道: 同志人權團體將反同志歧視誇張化, 變成一個廣化的壓力去達到他們的政治目標. "I'm sure there's probably a case here and there," Perkins said. "But I've seen more discrimination of people of religious faith than I've seen of gay people in the work force." "我確定會有零星的案例,但是我看過的宗教歧視比見過的同志職場歧視要來的多" Perkins 說道. ENDA was first introduced in the 1994, and came within one vote of Senate passage in 1996, while the hate-crimes bill has passed in the House and Senate in separate years only to falter before final passage at the behest of Repub- -lican conservatives. ENDA 在最早在 1994 被提出,並且在 1996 年在參議院投票,而仇恨 ( 同志 ) 罪法案已 被通過,而參議院在數年中都在最後階段因共和黨的的守舊者之命令而退卻. The hate-crimes measure would expand existing federal provisions to include acts of violence against gays and lesbians. Opponents contend it would be an ominous first step toward criminalizing criticism of homosexuality. 仇恨 ( 同志 ) 罪法案將遍及聯邦法案之中,以將針對同志的暴利行為定罪. 對手則爭論說這對同性戀犯罪鑑定將會是不吉的. -->其實這句我還真的不知道在講什麼 orz According to the FBI, about 14 percent of the 7,163 hate crimes reported in 2005 targeted gays or lesbians - a slightly lower percentage than the two prior years. 根據 FBI ( 的統計 ),在 2005 年 7,163 宗仇視犯行中, 14% 是針對同性戀,較先前兩年 都要來的低. ------------------------------------------------------------------------------ 丹尼爾,這樣有滿意嗎XD 這篇好長阿,翻的好累說~ 科科... (小聲:是說有些部份我真的不是很懂他的語意...) --   \○/ 〉> \﹥ 跳舞  ○ ○ 口 ︿口○_ 口> 口 / 就像呼吸  /口\ <口﹀ ﹀ 〉 \○ ○" ○口 <○﹀ 如此   Π ﹀ \ 〈 Π 理所當然   天空 ◆ http://blog.yam.com/daihera 拓網 ◆ http://friend.top1069.com/profile.php?ID=59332 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.89.229

02/26 23:53,
大推!!!
02/26 23:53

02/26 23:55,
拍拍手~~~ 下凡來解答了 HERA仙子
02/26 23:55

02/26 23:58,
看甲板長知識
02/26 23:58

02/27 00:33,
強者..
02/27 00:33

02/27 03:13,
發現出包處了...哀,算了~~XD 撲哈...
02/27 03:13

02/27 14:37,
借轉 Lesbian & The L Word 版, 謝謝.
02/27 14:37
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.32.11 ※ 編輯: Architect 來自: 218.166.32.11 (02/27 14:52)

02/27 14:54, , 1F
我一直跳進跳出找不到文 XD
02/27 14:54, 1F

02/27 14:55, , 2F
抱歉抱歉~ 剛剛在排版面. :PPP
02/27 14:55, 2F

02/27 14:59, , 3F
沒關係啦 最近Jobette迷比較低潮點 (帶著開朗的笑容)
02/27 14:59, 3F

02/27 18:56, , 4F
↑↑↑名字取不好~感覺很背 (路過)
02/27 18:56, 4F

02/27 21:36, , 5F
哈哈哈~不愧是仙姑!其實c大是故意的XD
02/27 21:36, 5F

02/28 06:27, , 6F
http://0rz.tw/502rG MM廣告 + TiBette XD
02/28 06:27, 6F
文章代碼(AID): #15uzJgYO (the_L_word)
文章代碼(AID): #15uzJgYO (the_L_word)