Re: [問題] 吉他轉烏克
※ 引述《ryuker (ryuker)》之銘言:
: 如題之前是練古典吉他的
: 到了近幾年也開始摸民謠吉他
: 轉換的過程中除了一些觸弦的問題其他都還算滿順利的
: 但是最近看到烏克莉莉夯的嚇死人
: 就開始想要買一支來玩玩
: 原本彈古典獨奏曲
: 所以轉到民謠主要也是繼續彈演奏曲
: 當然也是會談一些彈唱
: 但是要轉到烏克的時候卻遇到了很大的困難
: 烏克的演奏譜極少
: 弦的安排方式又跟吉他相差甚多
: 很難按照原本彈吉他學到的東西來自己編譜
: 按照吉他的樂理我頂多能讓編到123條弦
: 第四條的高G實在是不知道要怎麼用
: 不知道如果想直接切入練烏克的演奏曲該從何下手
: 還是大家覺得我應該從彈唱開始練起比較好呢
其實演奏曲不少,光是免費的資料就可以彈一陣子
(像是前幾篇有人貼的solo ukulele fur einsteiger那份內容就滿多的)
jake shimabukuro的譜也有很多人抓出來。
如果手頭寬裕的話,可以去買一些john king或者キヨシ小林的演奏譜,
又可以練上好一陣子...
說到第四弦的高音,真的建議去買john king的譜彈看看,
http://www.ptt.cc/bbs/ukulele/M.1332006020.A.577.html
再舉個例子,比如說把愛的羅曼史搬到烏克麗麗上,
一開始沒什麼問題: ① 7 7 7
② 0 0 0 …
③ 0 0 0
④
但是轉到大調後就會用到第四弦了,從B段第7小節開始:
①
② 0 0 0 0 0 0
③ 2 2 2 2 2 2
④ 2 1 1 1 0 1
--
「しゃぶしゃぶ」這名稱,本來就是中文「涮涮」的日本音譯。
傳到臺灣去以後,稱之為「日式涮涮鍋」,亦改良為一人一小鍋制了。
沒想到近年又傳回到中國大陸去,竟叫做「呷哺呷哺」了。
也就是,中文「涮涮」的日本音譯「しゃぶしゃぶ」的中國音譯!
--新井一二三《你所不知道的日本名詞故事》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.255.89.64
推
08/29 12:06, , 1F
08/29 12:06, 1F
推
08/29 16:15, , 2F
08/29 16:15, 2F
→
08/29 16:17, , 3F
08/29 16:17, 3F
討論串 (同標題文章)
ukulele 近期熱門文章
2
6
2
2
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
1
10