[討論] 319 "The One With The Tiny T-shirt"

看板wearefriends (Friends 六人行)作者 (Never Give Up !)時間19年前 (2006/08/27 18:37), 編輯推噓5(503)
留言8則, 5人參與, 最新討論串1/1
1. Out there --- obviously Gunther: Here you go. Rachel: Thank you. Gunther: (In his head) Say Rachel, I was wondering if you’d like to go to a movie with me sometime. As my lover! Nnnsch, to out there. Maybe you’d just like to ah, get something to eat with me sometime? As my lover. Mark: (entering) Hi! 2. peel the opion --- 洋蔥有很多層 , 你必須一層一層剝 ~ 意思是 , 當你有很多件事 , 要一件一件講 , 所以他接下來說 first of all. Kate: Well, I don’t understand why Adrienne’s attracted to Victor. The Director: Peel the onion. First of all, he’s good looking. Joey: Yeah. 以上有錯請指正 ~~ 謝謝 ~~ -- Hello ~~ ! Welcome to My Blog ---> http://xvictory.blogspot.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.64.138

08/27 18:50, , 1F
1."too" out there才對。 obvious就對了,not obviously
08/27 18:50, 1F

08/27 18:50, , 2F
2.peel the onion 表示那個角色的層次可以一層層去探討
08/27 18:50, 2F

08/27 18:51, , 3F
,就像是剝洋蔥會越來越辛辣一樣。 跟很多事情一件一件講不同
08/27 18:51, 3F

08/27 19:01, , 4F
oh ~~ 感謝指正 ~~~~ 呵呵 ~ 其實我記的不是很清楚 ~
08/27 19:01, 4F

08/27 22:25, , 5F
peel the onio簡單講就是抽絲剝繭or追根究底
08/27 22:25, 5F

08/28 13:18, , 6F
too out there 有種太天馬行空的意思
08/28 13:18, 6F

09/17 12:34, , 7F
平常out there 可以說是天馬行空(拿來形容Phoebe就頗適合ꨠ
09/17 12:34, 7F

09/17 12:35, , 8F
可是這裡的上下文應該是說太直接, too blunt
09/17 12:35, 8F
文章代碼(AID): #14yNNpxH (wearefriends)
文章代碼(AID): #14yNNpxH (wearefriends)