Re: [轉錄]請問常在六人行出現的一句"For crying o …

看板wearefriends (Friends 六人行)作者 (我要努力向上~)時間19年前 (2007/03/27 22:02), 編輯推噓8(804)
留言12則, 8人參與, 最新討論串1/1
: ※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板] : 作者: XBox (別再try我ID啦) 看板: Eng-Class : 標題: [口語] 常在六人行出現的一句"For crying out loud"? : 時間: Sat Feb 24 16:16:58 2007 : 請問一下各位 : 常在六人行出現的一句"For crying out loud" : 翻成什麼比較貼切? : 會出現的情形是怎樣的情況? : 謝謝回答^^ : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 61.59.144.41 : -- : 對這句沒什麼印象 : : 有人知道答案嗎? : ※ 編輯: chenmick 來自: 61.223.212.129 (03/27 21:04) : 推 Eunoia:類似"for god sake"..."喔老天(太超過)"...降子 03/27 21:14 : → Eunoia:Ross講過:P 03/27 21:14 506-TOW The Yeti Phoebe收到一箱她媽寄來的傳家寶 Phoebe: Yeah, my mom sent me a family heirloom that once belonged to my grandmother. Can you believe it?! A year ago I didn't even have a family, and now I have heirlooms for crying out loud. 508-TOW The Thanksgiving Flashbacks Chandler以前到Ross家過感恩節時,曾笑過胖Monica Chandler: I called you fat?! I don't even remember that! Monica: Well, I do. Chandler: I am so sorry. I really am. I was an idiot back then. I rushed the stage at a Wham concert for crying out loud! 514-TOW Everyone Finds Out Chandler在Central Perk被Phoebe調戲 後來和Monica在床上聊天 Chandler: No, I didn't misunderstand, okay? She was all over me! She touched my bicep for crying out loud! Monica: This bicep? Chandler: Well it's not flexed right now! 517-TOW A Cop Joey羨慕Chandler和Monica之間的親蜜感,就作夢夢到Monica 後來Mon告訴他可以試著和女生從朋友做起 結果變成他吊馬子的台詞,然後就...囧 Joey: Closeness-shmoshness! There was three of us for crying out loud! 617-TOW The Unagi Chandler和Monica約定要送自己作的情人節禮物 可是Chandler沒有準備,向其他人求助時,Phoebe拿出襪子做的兔玩偶 Phoebe: Ohh! I have! I have! I started making these little sock bunnies! (She takes out a sock that’s been made into a bunny with eyes, nose, mouth, whiskers, and two other socks sown onto it for ears.) Oh for crying out loud! 707-TOW Ross's Book Ross發現一堆人在擺著他學術論文的書架前辦事 在Central Perk和大家抱怨,結果竟然連Joey都知道那個地方XD Joey: Now hold on a second, fifth floor against that back wall? Ross: Oh for cryin’ out loud! 還出現蠻多次的 不過我最先想到的也是Ross講的那集XDD 因為Ross講得很有震撼力XD for crying out loud 大概有點"真是的" "有沒有搞錯"之類 帶點不耐煩的負面情感 * -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.120.29

03/27 22:07, , 1F
推一個!
03/27 22:07, 1F

03/27 22:33, , 2F
對對對,我就是想到那集
03/27 22:33, 2F

03/27 22:33, , 3F
你的翻譯比較正確^^
03/27 22:33, 3F

03/28 00:41, , 4F
狂推~
03/28 00:41, 4F

03/28 01:07, , 5F
Phoebe的crying out loud應該是有事情可以炫燿 大聲講吧
03/28 01:07, 5F

03/28 01:08, , 6F
Chandler那句好像也是這個意思
03/28 01:08, 6F

03/28 02:08, , 7F
不一定就是負面啦...也可以轉為正面
03/28 02:08, 7F

03/28 02:08, , 8F
就像"我的天啊!"可以是很好or很爛
03/28 02:08, 8F

03/28 09:29, , 9F
Stargate SG1的O'Neill講這句話的時候也是很好玩
03/28 09:29, 9F

03/28 13:36, , 10F
推!!!好詳細,太厲害了!! (我只有想到書架那一集:P)
03/28 13:36, 10F

03/29 23:06, , 11F
哇~好詳細
03/29 23:06, 11F

03/31 11:11, , 12F
推一個Friends英語教室~XDDD
03/31 11:11, 12F
文章代碼(AID): #162IFhZQ (wearefriends)
文章代碼(AID): #162IFhZQ (wearefriends)