Re: [劇研] 102-part 05 (翻譯)

看板wearefriends (Friends 六人行)作者 (閒祭秋)時間14年前 (2011/07/08 21:48), 編輯推噓3(3018)
留言21則, 4人參與, 最新討論串1/1
[Scene: Carol's OB/GYN, Carol is waiting.] [場景:婦產科診間,卡蘿在等待] Ross: (entering) Sorry I'm late, I was stuck at work. There was this big dinosaur.. thing.. anyway. (進入) 抱歉遲到了,被工作拖住了。 有隻這麼大的恐龍...之類的...不管了。 (Susan enters holding a drink.) (蘇珊拿著一杯飲料進來) Susan: Hi. 嗨 Carol: Ross, you remember Susan. 羅斯,你記得蘇珊吧 Ross: How could I forget? 我怎麼忘的掉呢? Susan: Ross. 羅斯 Ross: (they shake hands) Hello, Susan. (To Carol) Good shake. Good shake. So, uh, we're just waiting for...? (他們握手) 你好,蘇珊。 (對卡蘿) 握的好,握的好。 那,呃,我們現在是在等... Carol: Dr. Oberman. 歐柏曼醫生 Ross: ..Dr. Oberman. Okay. And is he- ..歐柏曼醫生。好的。那這位先生... Susan: She. 女士。 Ross: -she, of course, she- uh- familiar with our.. special situation? 女士,當然啦,這位女士...呃...知道我們的...特殊情形嗎? Carol: Yes, and she's very supportive. 知道,而且她非常的支持。 Ross: Okay, that's great. (Susan gives her drink to Carol.) No, I'm- Oh. 好的,那樣很好。(蘇珊拿飲料給卡蘿) 不用,我...喔。 Carol: Thanks. 謝謝。 Ross: (picks up a surgical instrament and mimes a duck with it) Quack, quack.. (拿起一個外科器具表演鴨子) 呱、呱... Carol: Ross? That opens my cervix. (He drops it in horror.) 羅斯? 那是用來打開我子宮頸的。 (他驚恐的放掉) [Scene Barry's office, Barry is working on patient, Robbie, as Rachel enters.] [場景:巴瑞的辦公室,瑞秋進入時,巴瑞正在看病人羅比] Rachel: Barry? 巴瑞? Barry: C'mon in. 進來吧 Rachel: (hesitates) Are you sure? (遲疑) 你確定? Barry: Yeah! It's fine, it's fine. Robbie's gonna be here for hours. 對!沒關係,沒關係。 羅比要在這待上幾個小時。 Robbie: Huh?! 啊?! Barry: So, how ya doin? 那,你好嗎? Rachel: I'm- uh- I'm okay... You look great! 我...呃..我還好... 你好極了! Barry: Yeah, well.. 是啊,呃... Bernice: (over intercom) Dr. Farber, Jason Greenstein's gagging. (透過對講機) 法柏醫師,傑森葛林斯坦噎住了。 Barry: (answering the intercom) Be right there. (To Robbie and Rachel) Be back in a sec. (回應對講機) 馬上過去 (對羅比和瑞秋) 馬上就回來 (As Barry exits Robbie stares at Rachel.) (巴瑞出去時羅比盯著瑞秋看) Rachel: I dumped him. 我甩了他 Robbie: Okay. 好 [Scene: Carol's OB/GYN, they're talking about how this is going to work.] [場景:婦產科診所,他們在討論怎麼做] Ross: So, um- so how's this, uh, how's this gonna work? Y'know, with us? Y'know, when, like, important decisions have to be made? 所以,嗯... 這個...呃...這是怎麼做? 就是,我們? 就是...當...像是...重要的決定怎麼做? Carol: Give me a 'for instance'. 給我個「比如說」 Ross: Well, uh, uh, I don't know, okay, okay, how about with the, uh, with the baby's name? 好,呃...呃...不知道耶...有了..好... 好比說那個...呃...小孩的名字? Carol: Marlon- 馬龍- Ross: Marlon?! 馬龍?! Carol: -if it's a boy, Minnie if it's a girl. -如果是男生的話,如果是女生叫米妮 Ross: ...As in Mouse? ...用老鼠的名字? Carol: As in my grandmother. 用我祖母的名字 Ross: Still, you- you say Minnie, you hear Mouse. Um, how about, um.. how about Julia? 但是...你..你說米妮,你想到的還是老鼠 嗯,那麼,嗯...茱莉亞如何? Carol: Julia.. 茱莉亞... Susan: We agreed on Minnie. 我們已經決定叫米妮了 Ross: 'S'funny, um, uh, we agreed we'd spend the rest of our lives together. Things change, roll with the punches. I believe Julia's on the table..? 好好笑喔,嗯,呃,我們也決定過要廝守終生啊。 世事多變,你得隨機應變。我相信茱莉亞是可以討論的...? [Scene: Barry's office, Rachel is doing her makeup in the mirror on Barry's lamp as Barry enters.] [場景:巴瑞的辦公室,巴瑞進來時瑞秋正在用檯燈上的小鏡子補妝] Barry: Sorry about that. So. What have you been up to? 剛剛很抱歉,所以,我們說到哪裡了? Rachel: Oh, not much. I-I got a job. 喔,沒說什麼。我...我找到工作了。 Barry: Oh, that's great. 喔,那樣很好 Rachel: Why are- why are you so tanned? 為什麼...你為什麼曬那麼黑? Barry: Oh, I, uh- I went to Aruba. 喔,我..呃...我去了阿魯巴 Rachel: Oh no. You went on our honeymoon alone? 喔不,你自己去了阿魯巴度蜜月? Barry: No. I went with, uh.. Now, this may hurt. 不是,我是跟,呃... 現在,傷人的來了 Robbie: Me?! 傷我? Barry: No! (To Rachel) I went with Mindy. 不是!(對瑞秋) 我跟明蒂去的 Rachel: Mindy?! My maid of honour, Mindy?! 明蒂?! 我的伴娘,明蒂?! Barry: Yeah, well, uh, we're kind of a thing now. 對,好,呃,我們現在正在那個... Rachel: Oh! Well, um.. (Grabs his forehand) You've got plugs! 喔!好吧,嗯... (抓住他額頭) 你去植髮了! Barry: Careful! They haven't quite taken yet. 小心點!它們還不是很牢。 Rachel: And you've got lenses! But you hate sticking your finger in your eye! 還配了隱形眼鏡!你討厭把手指伸進眼睛的啊! Barry: Not for her. Listen, I really wanted to thank you. 在她面前不會。聽著,我真的要好好謝謝你。 Rachel: Okay.. 好... Barry: See, about a month ago, I wanted to hurt you. More than I've ever wanted to hurt anyone in my life. And I'm an orthodontist. 你看,一個月之前,我還想要報復你。 我這輩子還沒那麼想過要傷害一個人。我還是個牙齒矯正師呢。 Rachel: Wow. 哇 Barry: You know, you were right? I mean, I thought we were happy. We weren't happy. But with Mindy, now I'm happy. Spit. 知道嗎,你是對的? 我是說,我以為我們很幸福。 但我們不幸福。 但跟明蒂在一起,現在我很幸福。 吐掉。 Rachel: What? 什麼? Robbie: Me. (Spits.) 我啦 (吐掉) Rachel: Anyway, um, (Gets the ring out of her purse.) I guess this belongs to you. And thank you for giving it to me. 總之,嗯 (從包包裡拿出戒指) 我想這個應該還給你。謝謝你之前把它給了我。 Barry: Well, thank you for giving it back. 呃,謝謝你把它還過來。 (Barry and Rachel look at each other.) (巴瑞和瑞秋互看) Robbie: Hello?! 哈囉?! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.119.53

07/08 22:35, , 1F
We're kind of a thing是說我們現在算是在一起了
07/08 22:35, 1F
意思是這樣沒錯 但我想翻的再委婉一點 看來不太成功

07/09 05:06, , 2F
maid of honour一般好像多半翻成榮譽伴娘?因為MoH跟
07/09 05:06, 2F

07/09 05:07, , 3F
bridesmaid還是不太一樣
07/09 05:07, 3F

07/09 10:04, , 4F
台灣好像沒有翻成榮譽伴娘??這兩個的差別是不是只有某
07/09 10:04, 4F

07/09 10:05, , 5F
些國家才有? (其實我不知道,順便藉這篇問一下XD)
07/09 10:05, 5F

07/09 19:03, , 6F
台灣好像沒分bridesmaid和maid of honor,翻伴娘應該比較不
07/09 19:03, 6F

07/09 19:04, , 7F
會引起誤會吧?至少我沒聽過榮譽伴娘的翻法啦
07/09 19:04, 7F
ShiningRuby大在101-1解釋過差別 不過我沒聽過台灣對應的翻法 ※ 編輯: samchiu 來自: 111.250.169.122 (07/09 21:27)

07/10 02:21, , 8F
突然想到台灣是不是分"伴娘"跟"陪嫁"啊?榮譽伴娘一詞
07/10 02:21, 8F

07/10 02:21, , 9F
我有在影集跟電影裡看過這樣翻
07/10 02:21, 9F

07/10 12:53, , 10F
我知道其差別,我只是說中文沒對應的翻譯.台灣的陪嫁是已婚
07/10 12:53, 10F

07/10 12:54, , 11F
婦女喔,其實伴娘這也是從國外來的習俗,只是我個人認為,台
07/10 12:54, 11F

07/10 12:54, , 12F
灣沒有教堂證婚交換戒指的儀式,伴娘人數也沒個定數,也沒有
07/10 12:54, 12F

07/10 12:55, , 13F
人會去在意誰是maid of honor這頭銜..
07/10 12:55, 13F

07/10 13:09, , 14F
那儐相又是什麼?
07/10 13:09, 14F

07/10 23:34, , 15F
美國伴娘人數也不一定,0個伴娘照樣能結婚.不過因為MoH
07/10 23:34, 15F

07/10 23:35, , 16F
有電影跟影集翻成"榮譽伴娘"
07/10 23:35, 16F

07/10 23:36, , 17F
跳行了@@我是說因為MoH對美國人來說有特殊意義,所以我
07/10 23:36, 17F

07/10 23:36, , 18F
會認為要特別翻出來.我之前也說了有影集跟電影翻榮譽
07/10 23:36, 18F

07/10 23:38, , 19F
伴娘.至於"男女儐相"我印象中就是伴郎伴娘的意思,現在
07/10 23:38, 19F

07/10 23:39, , 20F
不流行這樣說了.此外美國伴娘可以用已婚女性,甚至榮譽
07/10 23:39, 20F

07/10 23:39, , 21F
伴娘也可以是已婚婦女,不過頭銜是matron of honor
07/10 23:39, 21F
文章代碼(AID): #1E5mgt91 (wearefriends)
文章代碼(AID): #1E5mgt91 (wearefriends)