Re: [劇研] 102-part 05 (翻譯)
[Scene: Carol's OB/GYN, Carol is waiting.]
[場景:婦產科診間,卡蘿在等待]
Ross: (entering) Sorry I'm late, I was stuck at work.
There was this big dinosaur.. thing.. anyway.
(進入) 抱歉遲到了,被工作拖住了。
有隻這麼大的恐龍...之類的...不管了。
(Susan enters holding a drink.)
(蘇珊拿著一杯飲料進來)
Susan: Hi.
嗨
Carol: Ross, you remember Susan.
羅斯,你記得蘇珊吧
Ross: How could I forget?
我怎麼忘的掉呢?
Susan: Ross.
羅斯
Ross: (they shake hands) Hello, Susan.
(To Carol) Good shake. Good shake.
So, uh, we're just waiting for...?
(他們握手) 你好,蘇珊。
(對卡蘿) 握的好,握的好。
那,呃,我們現在是在等...
Carol: Dr. Oberman.
歐柏曼醫生
Ross: ..Dr. Oberman. Okay. And is he-
..歐柏曼醫生。好的。那這位先生...
Susan: She.
女士。
Ross: -she, of course, she- uh- familiar with our..
special situation?
女士,當然啦,這位女士...呃...知道我們的...特殊情形嗎?
Carol: Yes, and she's very supportive.
知道,而且她非常的支持。
Ross: Okay, that's great.
(Susan gives her drink to Carol.) No, I'm- Oh.
好的,那樣很好。(蘇珊拿飲料給卡蘿) 不用,我...喔。
Carol: Thanks.
謝謝。
Ross: (picks up a surgical instrament and mimes a duck with it)
Quack, quack..
(拿起一個外科器具表演鴨子) 呱、呱...
Carol: Ross? That opens my cervix. (He drops it in horror.)
羅斯? 那是用來打開我子宮頸的。 (他驚恐的放掉)
[Scene Barry's office, Barry is working on patient,
Robbie, as Rachel enters.]
[場景:巴瑞的辦公室,瑞秋進入時,巴瑞正在看病人羅比]
Rachel: Barry?
巴瑞?
Barry: C'mon in.
進來吧
Rachel: (hesitates) Are you sure?
(遲疑) 你確定?
Barry: Yeah! It's fine, it's fine.
Robbie's gonna be here for hours.
對!沒關係,沒關係。
羅比要在這待上幾個小時。
Robbie: Huh?!
啊?!
Barry: So, how ya doin?
那,你好嗎?
Rachel: I'm- uh- I'm okay... You look great!
我...呃..我還好... 你好極了!
Barry: Yeah, well..
是啊,呃...
Bernice: (over intercom) Dr. Farber, Jason Greenstein's gagging.
(透過對講機) 法柏醫師,傑森葛林斯坦噎住了。
Barry: (answering the intercom) Be right there.
(To Robbie and Rachel) Be back in a sec.
(回應對講機) 馬上過去
(對羅比和瑞秋) 馬上就回來
(As Barry exits Robbie stares at Rachel.)
(巴瑞出去時羅比盯著瑞秋看)
Rachel: I dumped him.
我甩了他
Robbie: Okay.
好
[Scene: Carol's OB/GYN, they're talking about
how this is going to work.]
[場景:婦產科診所,他們在討論怎麼做]
Ross: So, um- so how's this, uh, how's this gonna work?
Y'know, with us? Y'know, when, like,
important decisions have to be made?
所以,嗯... 這個...呃...這是怎麼做?
就是,我們? 就是...當...像是...重要的決定怎麼做?
Carol: Give me a 'for instance'.
給我個「比如說」
Ross: Well, uh, uh, I don't know, okay, okay,
how about with the, uh, with the baby's name?
好,呃...呃...不知道耶...有了..好...
好比說那個...呃...小孩的名字?
Carol: Marlon-
馬龍-
Ross: Marlon?!
馬龍?!
Carol: -if it's a boy, Minnie if it's a girl.
-如果是男生的話,如果是女生叫米妮
Ross: ...As in Mouse?
...用老鼠的名字?
Carol: As in my grandmother.
用我祖母的名字
Ross: Still, you- you say Minnie, you hear Mouse.
Um, how about, um.. how about Julia?
但是...你..你說米妮,你想到的還是老鼠
嗯,那麼,嗯...茱莉亞如何?
Carol: Julia..
茱莉亞...
Susan: We agreed on Minnie.
我們已經決定叫米妮了
Ross: 'S'funny, um, uh, we agreed we'd spend
the rest of our lives together.
Things change, roll with the punches.
I believe Julia's on the table..?
好好笑喔,嗯,呃,我們也決定過要廝守終生啊。
世事多變,你得隨機應變。我相信茱莉亞是可以討論的...?
[Scene: Barry's office, Rachel is doing her makeup in the mirror
on Barry's lamp as Barry enters.]
[場景:巴瑞的辦公室,巴瑞進來時瑞秋正在用檯燈上的小鏡子補妝]
Barry: Sorry about that. So. What have you been up to?
剛剛很抱歉,所以,我們說到哪裡了?
Rachel: Oh, not much. I-I got a job.
喔,沒說什麼。我...我找到工作了。
Barry: Oh, that's great.
喔,那樣很好
Rachel: Why are- why are you so tanned?
為什麼...你為什麼曬那麼黑?
Barry: Oh, I, uh- I went to Aruba.
喔,我..呃...我去了阿魯巴
Rachel: Oh no. You went on our honeymoon alone?
喔不,你自己去了阿魯巴度蜜月?
Barry: No. I went with, uh.. Now, this may hurt.
不是,我是跟,呃... 現在,傷人的來了
Robbie: Me?!
傷我?
Barry: No! (To Rachel) I went with Mindy.
不是!(對瑞秋) 我跟明蒂去的
Rachel: Mindy?! My maid of honour, Mindy?!
明蒂?! 我的伴娘,明蒂?!
Barry: Yeah, well, uh, we're kind of a thing now.
對,好,呃,我們現在正在那個...
Rachel: Oh! Well, um.. (Grabs his forehand) You've got plugs!
喔!好吧,嗯... (抓住他額頭) 你去植髮了!
Barry: Careful! They haven't quite taken yet.
小心點!它們還不是很牢。
Rachel: And you've got lenses!
But you hate sticking your finger in your eye!
還配了隱形眼鏡!你討厭把手指伸進眼睛的啊!
Barry: Not for her. Listen, I really wanted to thank you.
在她面前不會。聽著,我真的要好好謝謝你。
Rachel: Okay..
好...
Barry: See, about a month ago, I wanted to hurt you.
More than I've ever wanted to hurt anyone in my life.
And I'm an orthodontist.
你看,一個月之前,我還想要報復你。
我這輩子還沒那麼想過要傷害一個人。我還是個牙齒矯正師呢。
Rachel: Wow.
哇
Barry: You know, you were right?
I mean, I thought we were happy.
We weren't happy. But with Mindy, now I'm happy. Spit.
知道嗎,你是對的? 我是說,我以為我們很幸福。
但我們不幸福。 但跟明蒂在一起,現在我很幸福。 吐掉。
Rachel: What?
什麼?
Robbie: Me. (Spits.)
我啦 (吐掉)
Rachel: Anyway, um, (Gets the ring out of her purse.)
I guess this belongs to you.
And thank you for giving it to me.
總之,嗯 (從包包裡拿出戒指)
我想這個應該還給你。謝謝你之前把它給了我。
Barry: Well, thank you for giving it back.
呃,謝謝你把它還過來。
(Barry and Rachel look at each other.)
(巴瑞和瑞秋互看)
Robbie: Hello?!
哈囉?!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.119.53
→
07/08 22:35, , 1F
07/08 22:35, 1F
意思是這樣沒錯 但我想翻的再委婉一點 看來不太成功
推
07/09 05:06, , 2F
07/09 05:06, 2F
→
07/09 05:07, , 3F
07/09 05:07, 3F
→
07/09 10:04, , 4F
07/09 10:04, 4F
→
07/09 10:05, , 5F
07/09 10:05, 5F
推
07/09 19:03, , 6F
07/09 19:03, 6F
→
07/09 19:04, , 7F
07/09 19:04, 7F
ShiningRuby大在101-1解釋過差別 不過我沒聽過台灣對應的翻法
※ 編輯: samchiu 來自: 111.250.169.122 (07/09 21:27)
推
07/10 02:21, , 8F
07/10 02:21, 8F
→
07/10 02:21, , 9F
07/10 02:21, 9F
→
07/10 12:53, , 10F
07/10 12:53, 10F
→
07/10 12:54, , 11F
07/10 12:54, 11F
→
07/10 12:54, , 12F
07/10 12:54, 12F
→
07/10 12:55, , 13F
07/10 12:55, 13F
→
07/10 13:09, , 14F
07/10 13:09, 14F
→
07/10 23:34, , 15F
07/10 23:34, 15F
→
07/10 23:35, , 16F
07/10 23:35, 16F
→
07/10 23:36, , 17F
07/10 23:36, 17F
→
07/10 23:36, , 18F
07/10 23:36, 18F
→
07/10 23:38, , 19F
07/10 23:38, 19F
→
07/10 23:39, , 20F
07/10 23:39, 20F
→
07/10 23:39, , 21F
07/10 23:39, 21F
wearefriends 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章