Re: [劇研] 102-part 06 (翻譯)
看板wearefriends (Friends 六人行)作者ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)時間14年前 (2011/07/09 05:59)推噓6(6推 0噓 3→)留言9則, 5人參與討論串1/1
※ 引述《samchiu (閒祭秋)》之銘言:
: 102 The One With the Sonogram at the End - PART 06
: [Scene: Carol's OB/GYN, they're still arguing about
: what to name the baby.]
場景:卡蘿的婦產科.他們仍在爭執寶寶命名的事
: Susan: Oh, please! What's wrong with Helen?
喔拜託,海倫有什麼不好?
: Ross: Helen Geller? I don't think so.
海倫蓋勒(諧音海倫凱勒)?我可不認同.
: Carol: Hello? It's not gonna be Helen Geller.
哈囉?不會是海倫蓋勒的.
: Ross: Thank you!
感謝你!
: Carol: No, I mean it's not Geller.
不是,我是說不會姓蓋勒
: Ross: What, it's gonna be Helen Willick?
什麼,會是海倫威力克?
: Carol: No, actually, um, we talked about Helen Willick-Bunch.
不是,實際上,嗯,我們曾討論過海倫威力克龐區
: Ross: Well, wait a minute, wha- why is she in the title?
等一下,為-為什麼她可以在姓氏裡?
: Susan: It's my baby too.
這也是我的寶寶
: Ross: Oh, 's'funny, really?
: Um, I don't remember you making any sperm.
喔這可有趣了,真的假的?
嗯,我不記得妳有製造過任何精子.
: Susan: Yeah, and we all know what a challenge that is!
是啊,我們都知道那是多艱鉅的挑戰齁!
: Carol: All right, you two, stop it!
好了你們兩個,停止了!
: Ross: No no no, she gets a credit, hey, I'm in there too.
不不不,她佔了個功勞,嘿,我也有貢獻耶.
: Carol: Ross. You're not actually suggesting
: Helen Willick-Bunch-Geller?
: 'Cause I think that borders on child abuse.
羅斯,你該不會真的想取"海倫威力克龐區蓋勒"吧?
因為我認為這樣是遊走在虐待兒童邊緣了.
: Ross: Of course not, I'm... suggesting Geller-Willick-Bunch.
當然不是,我是想取"蓋勒威力克龐區"
: Susan: Oh, no, nonononono, you see what he's doing?
: He knows no-one's gonna say all those names,
: so they'll wind up calling her Geller,
: then he gets his way!
喔,不,不不不不不,你看到他想幹嘛了嗎?
他知道沒人會把整串名字念出來,
最後大家都會叫她蓋勒,
那他就得逞了!
: Ross: My way?! You-you think this is my way?
: Believe me, of all the ways I ever imagined
: this moment in my life being,
: this is not my way- y'know what?
: Uh, um, this is too hard. I'm not, I can't do-
我得逞??你認為這樣叫我得逞?
相信我,在我對我人生這個階段的各種想像裡,
並沒有目前這樣的.你知道嗎,
嗯,嗯,這太難了,我不是,我不能.....
: Dr. Oberman: (entering) Knock knock!
: How are we today? Any nausea?
敲敲門!
我們今天如何啊?有任何噁心症狀嗎?
: All: Yeah. Yeah. A little.
有,有,有一點
: Dr. Oberman: Well, I was just wondering about the mother-to-be,
: but.. thanks for sharing.
: (To Carol) Uh, lie back..
呃,我只是在問準媽媽而已,
不過...謝謝分享.
(對卡蘿說)嗯,躺下
: Ross: You- uh- y'know what, I'm gonna go.
: I don't- I don't think I can be involved
: in this particular thing right now.
你,你知道嗎,我要走了.
我不--我不認為我可以被包含在目前這個狀況裡.
: (He turns to go, but the sound of the sonogram catches hes ear.
: He returns and stares at it.)
(他轉身離開,但是超音波掃描的聲音吸引住他,他轉身回來盯著螢幕)
: Ross: Oh my God.
喔天啊
: Susan: Look at that.
看看那個
: Carol: I know.
我知道
---------------------接下來我不翻譯名字了----------------
: Closing Credits
: [Scene: Monica and Rachel's apartment,
: everyone is watching the tape of the sonogram.
: Rachel is on the phone.]
場景:Monica和Rachel的公寓
大家都在看超音波掃描錄影帶
Rachel在講電話
: Ross: Well? Isn't that amazing?
所以?這不是很神奇嗎?
: Joey: What are we supposed to be seeing here?
我們到底該看什麼?
: Chandler: I dunno, but..
: I think it's about to attack the Enterprise.
我不知道,不過..
我想那個東西要準備攻打企業號了
(這是科幻影集Star Trek的梗,Enterprise企業號是一艘星際聯邦的太空船,
也是Star Trek劇中角色最主要的活動舞台.
可用"the Enterprise"孤狗圖片)
: Phoebe: You know, if you tilt your head to the left,
: and relax your eyes, it kinda looks like an old potato.
你知道嗎,如果你把頭稍微左歪,
然後放鬆你的眼睛,那個東西看起來會有點像擺很久的馬鈴薯
: Ross: Then don't do that, alright?
那就別那樣看,可以嗎?
: Phoebe: Okay!
好啦!
: Ross: (walks over to where Monica is standing)
: Monica. Whaddya think?
(走到Monica身邊)
Monica,你覺得如何啊?
: Monica: (welling up) Mm-hmm.
(感動累積中)嗯哼
: Ross: Wh- are you welling up?
你--你感動到要爆炸了齁?
: Monica: No.
沒有
: Ross: You are, you're welling up.
你有,你感動到要爆炸了
(well up就是情緒累積到某種程度,像井水往上漲.我不知道要怎麼翻比較好)
: Monica: Am not!
沒有啦
: Ross: You're gonna be an aunt.
你要當姑姑囉.
: Monica: (pushes him and starts to cry) Oh shut up!
(把他推開,開始哭) 喔閉嘴啦!
: Rachel: (on phone) Hi, Mindy. Hi, it-it's Rachel.
: Yeah, I'm fine. I-I saw Barry today.
: Oh, yeah, yeah he-he told me.
: No, no, it's okay. I hope you two are very happy,
: I really do. Oh, oh, and Mind, y'know,
: if-if everything works out,
: and you guys end up getting married
: and having kids- and everything-
: I just hope they have his old hairline and your old nose.
(在電話中)嗨Mindy,嗨,我是Rachel.
是啊,我很好,我-我今天見到Barry了.
不不,沒關係,我希望你們兩個快樂,
我真的希望.喔喔還有Mindy,你知道的,
如果-如果一切進展順利,
你們兩個最後結婚了,
然後有小孩,之類之類的--
我只希望你們的小孩有他的舊髮線跟你的舊鼻子.
: (Slams the phone down.)
: (To everyone) Okay, I know it was a cheap shot,
: but I feel so much better now.
(把電話摔下)
(對大家說)好了,我知道這樣很低級,但我現在感覺好太多了
: End結束
: ---
: 看來討論的熱烈程度與發文時間不太相關
: 下集還是恢復為週六發文 下週是7/16
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 24.142.153.21
※ 編輯: ShiningRuby 來自: 24.142.153.21 (07/09 09:45)
推
07/09 19:09, , 1F
07/09 19:09, 1F
哭出來最精準的說法是tearing up.
我看到welling up直覺也是哭出來,
後來想說畢竟不是tearing up那就查清楚一點好了,
才發現welling up是各種情緒湧現都算,不一定是哭泣.
翻譯這個真的可以學到東西.
推
07/09 21:33, , 2F
07/09 21:33, 2F
推
07/09 21:47, , 3F
07/09 21:47, 3F
嗯,那句我是翻得很心虛.被動式很難翻--對我來說啦.
※ 編輯: ShiningRuby 來自: 24.142.153.21 (07/10 02:19)
推
07/10 12:51, , 4F
07/10 12:51, 4F
→
07/10 12:51, , 5F
07/10 12:51, 5F
→
07/10 12:52, , 6F
07/10 12:52, 6F
→
07/10 12:52, , 7F
07/10 12:52, 7F
推
07/10 13:28, , 8F
07/10 13:28, 8F
推
07/11 15:55, , 9F
07/11 15:55, 9F
wearefriends 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章