Re: [劇研] 103-part 03 (翻譯)
看板wearefriends (Friends 六人行)作者samchiu (閒祭秋)時間14年前 (2011/08/05 08:20)推噓10(10推 0噓 6→)留言16則, 6人參與討論串1/1
SCENE 3: IRIDIUM (MONICA AND PAULA ARE AT WORK)
第三幕:銥 (莫妮卡和寶拉正在工作)
MONICA: I mean, why should I let them meet him?
I mean, I bring a guy home, and within five minutes
they're all over him. I mean, they're like- coyotes,
picking off the weak members of the herd.
我是說,我幹麻要讓他們見他呢?
就是我帶一個男人回家,然後五分鐘之內他們就看透了他。
我的意思是,他們就像...餓狼一樣,總是挑獸群裡最弱的來攻擊
PAULA: Listen. As someone who's seen more than her fair share of bad beef,
I'll tell you: that is not such a terrible thing.
I mean, they're your friends, they're just looking out after you.
聽著,身為一個見過太多壞牛肉的人,
我告訴你,這不是什麼可怕的事。
我是指,他們是你的朋友,他們只是在幫你把關
MONICA: I know. I just wish that once,
I'd bring a guy home that they actually liked.
我知道。我只希望有哪一次,我帶回去的男人是他們真的喜歡的
PAULA: Well, you do realise the odds of that happening
are a little slimmer if they never get to meet the guy..
好,你得了解如果他們連這傢伙都沒看過的話,這偶然發生的機率會更渺小
(CUT TO RACHEL+MONICA'S APARTMENT. CHANDLER IS SMOKING ON THE BALCONY,
PHOEBE IS ABSENT)
(跳接到瑞秋和莫妮卡家,錢德正在陽台抽煙,菲碧不在場)
JOEY: Let it go, Ross.
忘了牠吧,羅斯
ROSS: Yeah, well, you didn't know Chi Chi.
對啦,你又不認識奇奇
MONICA: Do you all promise?
你們都保證囉?
ALL: Yeah! We promise! We'll be good!
是!我們保證!我們會很好!
MONICA: (SHOUTS TO CHANDLER) Chandler? Do you promise to be good?
(對錢德大喊)錢德?你保不保證會很好?
(CHANDLER MAKES A 'CROSS MY HEART' SIGN.
IT STARTS TO RAIN AND CHANDLER TAPS ON THE WINDOW)
(錢德做出一個「發誓」的手勢,突然開始下雨,錢德敲了敲窗戶)
JOEY: You can come in, but your filter-tipped little buddy
has to stay outside!
你可以進來,但你濾嘴頭的小夥伴得留在外面!
(CHANDLER SULKILY PICKS UP A GARBAGE CAN LID AND SHELTERS HIMSELF UNDER IT)
(錢德生氣地拿起垃圾桶的蓋子,躲在它下面避雨)
(ENTER PHOEBE. SHE STRIDES TO THE COUCH,
SITS DOWN AND BEGINS TO READ WITHOUT SAYING HI)
(菲碧進來,她大步走向沙發,沒有說嗨就坐下然後開始讀字條)
ROSS: Hey, Pheebs.
嘿,菲碧
PHOEBE: 'Dear Ms. Buffay. Thank you for calling attention to our error.
We have credited your account with five hundred dollars.
We're sorry for the inconvenience, and hope you'll accept this-
(SEARCHES IN HER PURSE) -football phone as our free gift.'
Do you believe this?! Now I have a thousand dollars,
and a football phone!
「親愛的巴菲小姐,謝謝您提醒了我們的錯誤,
我們已經匯了五百元給您的戶頭。
抱歉造成了您的不便,希望您能接受...(搜索皮包)...這個足球電話
當作我們的禮物。」你們相信嗎?!現在我有一千元,還有一個足球電話!
RACHEL: What bank is this?
這是哪間銀行啊?
(DOOR BUZZER)
(門鈴響)
MONICA: Hey. It's him. (TO INTERCOM) Who is it?
嘿,是他。 (對著對講機) 誰啊?
ALAN (INTERCOM): It's Alan.
艾倫
JOEY: (SHOUTS TO CHANDLER) Chandler! He's here!
(對錢德大喊)錢德!他來了!
(CHANDLER COMES IN, DRIPPING WET)
(錢德進來,溼答答的)
MONICA: (TO ALL) Okay, please be good, please.
Just remember how much you all like me.
(對大家)好,拜託表現好一點。記得你們有多喜歡我。
(OPENS THE DOOR- ENTER ALAN)
(打開門,艾倫進來)
MONICA: Hi. Alan, this is everybody. Everybody, this is Alan.
嗨,艾倫,這是大夥們。大夥們,這是艾倫。
ALAN: Hi.
嗨
ALL: Hi, Alan.
嗨,艾倫
ALAN: I've heard schho much about all you guyschh!
我聽「搜」你們的「速」情了!
(GENERAL HYSTERIA)
(哄堂大笑)
SCENE 4: RACHEL+ MONICA'S (LATER IN THE EVENING)
第四幕:瑞秋和莫妮卡家 (傍晚稍後)
MONICA: (AT THE DOOR, TO ALAN, WHO IS LEAVING) Thanks.
I'll call you tomorrow. (TO ALL) Okay. Okay,
let's let the Alan-bashing begin.
Who's gonna take the first shot, hmm?
(在門邊,對艾倫,他正要離開)謝了。
我明天再打給你。 (對大家) 好吧,好,
我們開始圍剿艾倫吧。 誰要開第一槍啊?
(SILENCE)
(沉默)
MONICA: C'mon!
少來了!
ROSS: ...I'll go. Let's start with the way he kept picking at-
no, I'm sorry, I can't do this, can't do this. We loved him.
...我來吧。我們從他剔牙的方式開...
不行,對不起,我做不到,沒辦法。我們愛死他了。
ALL: Loved him! Yeah! He's great!
愛死他了!對啊!他好棒!
MONICA: Wait a minute! We're talking about someone
that I'm going out with?
等一等!我們是在說我在交往的那個人吧?
ALL: Yeah!
對啊!
RACHEL: And did you notice...? (SPREADS HER THUMB AND INDEX FINGER)
你有沒有注意到...? (張開她的拇指與食指)
THE GUYS: (RELUCTANTLY) Yeah.
(勉強的)是啊
JOEY: Know what was great? The way his smile was kinda crooked.
知道最棒的是什麼嗎?他笑起來壞壞的
PHOEBE: Yes, yes! Like the man in the shoe!
對啊,對啊!就像住鞋裡的那個人!
ROSS: ...What shoe?
...什麼鞋子?
PHOEBE: From the nursery rhyme. 'There was a crooked man,
Who had a crooked smile, Who lived in a shoe, For a... while...'
兒歌裡那個啊。「那裡有個壞人,有著邪惡的笑容,
他住在鞋子裡,有時候...」
(DUBIOUS PAUSE)
(遲疑)
ROSS: ...So I think Alan will become the yardstick against
which all future boyfriends will be measured.
...所以我覺得艾倫會成為所有你以後男友的標竿
RACHEL: What future boyfriends?
Nono, I th- I think this could be, y'know, it.
什麼以後的男友?不對,我覺得...我想就是他了,你知道的,他
MONICA: Really!
真的假的!
CHANDLER: Oh, yeah. I'd marry him just for his
David Hasselhof impression alone.
You know I'm gonna be doing that at parties, right? (DOES IT)
喔,對啊。我會單單為了看他模仿海灘遊俠嫁給他。
你知道我要在派對裡扮這角色吧?
ROSS: You know what I like most about him, though?
你知道我最喜歡他什麼地方嗎,到底?
ALL: What?
什麼地方?
ROSS: The way he makes me feel about myself.
他讓我更喜歡我自己...
ALL: Yeah...
對啊...
(AD BREAK)
(廣告破口)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.204.18
推
08/05 11:47, , 1F
08/05 11:47, 1F
形象好像比較廣義一點 不過從錢德口中說出來 模仿好像更可能一點
有沒有佐證啊?
另外我早上把之前翻的「霹靂遊俠」改成「海灘遊俠」
因為戲裡男生們比較常看這部片
沒有翻出演員原名 可是年紀比較小的人應該都不熟吧
推
08/05 16:23, , 2F
08/05 16:23, 2F
重新看了一下這句
我覺得比較像是 他讓我自我感覺良好 (所以我把原本我翻的改掉了)
不過好像沒有人會這樣說自己 所以我又再擴大解釋了
→
08/06 00:51, , 3F
08/06 00:51, 3F
推
08/06 00:58, , 4F
08/06 00:58, 4F
→
08/06 00:58, , 5F
08/06 00:58, 5F
→
08/06 00:59, , 6F
08/06 00:59, 6F
我的意思是有沒有在劇情裡演出來 畢竟他們聊天的過程沒有演出來
不過我突然想到chandler講完應該會演一下...
因為手邊沒有片子 想確定一下 我自己找找好了 謝謝您的補充
果然 沒有看片子真的不行... chandler演很大...
也的確是海灘遊俠的部分
有沒有哪個網站的劇本是加了演員更動後的部份啊
大部分他們即興發揮的劇情都很有笑點
推
08/06 14:15, , 7F
08/06 14:15, 7F
謝謝 已改正
推
08/06 14:20, , 8F
08/06 14:20, 8F
我承認我查字典之前不知道impression有模仿的意思
所以它用在當「模仿」比當「印象」多嗎?
一集完整節目中被截斷的地方稱作「破口」
像半小時的節目大部分都會做成「三段兩破」
對製作單位而言只是把節目分段 留些黑畫面暫停
送到電視台播出時 才由主控室把這些時間播別的東西補上
可以補的東西很多 不見得是廣告 像新聞快報 氣象 節目卡等都有可能
當然對一般觀眾而言大概都統稱為「廣告」 但在電視台作業面上是有分別的
高興的話電視台也可以跳過破口 直接播下一段
但進節目之前或結束後那段廣告時間就不能稱為破口了
(不過好像也沒有專門的名稱給它用)
這邊劇本寫 AD BREAK 前面的AD是「廣告」 後面的BREAK應該就是「破口」了
既然有特別把AD寫出來 我還是翻出來好了
推
08/06 18:15, , 9F
08/06 18:15, 9F
奇怪了 為什麼我會一直忽略absent有缺席的意思呢? 已改正 謝謝
※ 編輯: samchiu 來自: 114.24.204.18 (08/06 21:03)
推
08/06 23:40, , 10F
08/06 23:40, 10F
→
08/06 23:40, , 11F
08/06 23:40, 11F
推
08/08 05:06, , 12F
08/08 05:06, 12F
→
08/08 05:07, , 13F
08/08 05:07, 13F
→
08/08 05:07, , 14F
08/08 05:07, 14F
推
08/13 14:36, , 15F
08/13 14:36, 15F
推
09/20 21:06, , 16F
09/20 21:06, 16F
wearefriends 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章