Re: [劇研] 107-part 04 (翻譯)

看板wearefriends (Friends 六人行)作者 (閒祭秋)時間13年前 (2012/01/14 09:56), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《samchiu (閒祭秋)》之銘言: 107 PART 04 [Scene: Monica and Rachel's, Phoebe is holding the cat, Monica is treating the scratches on Ross' back. Joey is holding the menorah over the wound.] [場景:莫妮卡和瑞秋家,菲碧正抱著貓,莫妮卡正在處理羅斯背上的抓傷。 喬伊正用燭台照亮傷口。] Monica: (to Ross) This is just Bactine. It won't hurt. (對羅斯)這只是消毒藥水,不會痛啦。 (Ross flinches in pain.) (羅斯痛得縮起來) Joey: Sorry, that was wax. 抱歉,蠟油滴下去了。 Phoebe: Oh, poor little Tooty is scared to death. We should find his owner. 喔,可憐的小圖堤嚇死了。我們應該幫他找主人。 Ross: Why don't we just put 'poor little Tooty' out in the hall? 為什麼不直接把「可憐的小圖堤」放在大廳? Rachel: During a blackout? He'd get trampled! 在停電的時候?他會被踩到耶! Ross: (nonchalantly) Yeah? (冷淡地)是嗎? [Scene: ATM vestibule.] [場景:提款機室] Chandler: You know, on second thought, gum would be perfection. (Jill gives him a stick of gum, and a strange look) 'Gum would be perfection'? 'Gum would be perfection.' Could have said 'gum would be nice,' or 'I'll have a stick,' but no, no, no, no. For me, gum is perfection. I loathe myself. 知道嗎?仔細想想,口香糖再好不過了。 (吉兒給他一片口香糖和奇怪的眼色) 「口香糖再好不過了」?「口香糖再好不過了」 應該要說「口香糖也不錯」或是「我也來一片吧」, 但不不不不。我說的是,口香糖再好不過了。我恨死我自己了。 [Scene: The hallway of Monica's building. Phoebe and Rachel are trying to find the cat's owner.] [場景:莫妮卡公寓的大廳。菲碧和瑞秋試著要找貓的主人。] Phoebe: (stops at a door) Oh no, the Mendels, they hate all living things, right? (停在某個門口)喔不,孟德爾家,他們討厭所有的生物,對吧? Rachel: Oh. (they knock at the next door, Mr. Heckles answers) Hi. We just found this cat and we're looking for the owner. 喔。(他們敲下一戶的門,海寇斯先生應門) 嗨,我們剛剛撿到這隻貓,現在正在找他的主人。 Mr. Heckles: Er, yeah, it's mine. 呃,對,那是我的。 Phoebe: (trying to hold back the struggling cat) He seems to hate you. Are you sure? (試著抱回掙扎的貓)他看來很討厭你。你確定嗎? Mr. Heckles: Yeah, it's my cat. Give me my cat. 對,那是我的貓。把貓還給我。 Phoebe: Wait a minute. What's his name? 等一下,他叫什麼名字? Mr. Heckles: Ehhhh... B-Buttons. 呃...扭..扭扣 Rachel: Bob Buttons? 妞妞扭扣? Mr. Heckles: Mmm. Bob Buttons. Here, Bob Buttons. 嗯,妞妞扭扣。過來,妞妞扭扣。 Phoebe: (the cat runs away from her) Oooh! You are a very bad man! (貓從她手上跑掉)唔!你是個超級大壞蛋! Mr. Heckles: (as Phoebe and Rachel leave) You owe me a cat. (菲碧和瑞秋離開時)你們欠我一隻貓。 [Scene: Rachel has gone off on her own to look for the cat's owner.] [場景:瑞秋自己一個人在找貓的主人] Rachel: Here, kitty-kitty. Here kitty-kitty. Where did you go, little kitty-kitty-kitty? Here kitty-kitty-kitty-kitty... 來啊,小貓貓。來啊,小貓貓。你跑哪裡去了,小貓貓?來嘛,貓貓貓貓... (While looking at the floor for the cat, Rachel runs into a pair of legs. She slowly gets up and sees a gorgeous Italian hunk holding the cat. Who, by the way, you'll hate very, very soon. The man. Not the cat.) (當看著地板找貓時,瑞秋撞進某人兩腿之間。 她慢慢起身,看到一個英俊的義大利猛男抱著貓。 這個人,你很快就會討厭他。那男人,不是說貓。) Paolo: (something Italian) (義大利文) Rachel: Wow. (she exhales in amazement, blowing the candle out) 哇。(她驚訝地吐了一口氣,把蠟燭吹熄了) [Scene: Monica and Rachel's, Ross, Monica, and Joey are playing Monopoly.] [場景:莫妮卡和瑞秋家。羅斯、莫妮卡和喬伊在玩大富翁] Ross: (rolling) Lucky sixes.... (擲骰)幸運六... Rachel: (entering with Paolo, arm in arm) Everybody, this is Paolo. Paolo, I want you to meet my friends. This is Monica. (跟保羅手牽手走進來)各位,他叫做保羅。 保羅,我要你見見我的朋友們。這是莫妮卡。 Monica: (smitten) Hi! (被打敗)嗨! Rachel: And Joey.... 和喬伊... Monica: Hi! 嗨! Rachel: And Ross. 還有羅斯 Monica: Hi! 嗨! Paolo: (something in Italian) (義大利文) Rachel: (proudly) He doesn't speak much English. (驕傲地)他不太會說英文。 Paolo: (pointing at game) Monopoly! (指著遊戲)大富翁耶! Rachel: Look at that! 沒錯耶! Ross: (jealous) So, um... where did Paolo come from? (嫉妒)那,嗯...保羅是從哪裡來的啊? Rachel: Oh... Italy, I think. 喔...義大利,我想啦。 Ross: No, I mean tonight, in the building. Suddenly. Into our lives. 不,我是說今晚,在這棟大樓。突然間,闖進我們的生活。 Rachel: Well, the cat... the cat turned out to be Paolo's cat! 呃,那隻貓...那隻貓結果是保羅的貓! Ross: That, that is funny... (to Joey).... and Rachel keeps touching him. 那,那好玩了...(對喬伊)...而且瑞秋一直摸他。 (Phoebe enters.) (菲碧進來) Phoebe: Alright. I looked all over the building and I couldn't find the kitty anywhere. 好吧。我整棟大樓都找過了,到處都找不到那隻小貓。 Rachel: Oh, I found him. He was Paolo's cat. 喔,我找到了。他是保羅的貓。 Phoebe: Ah! Well! There you go! Last to know again! And I'm guessing... since nobody told me... this is Paolo. 啊!好啊!又來了!又是最後知道了! 我猜啊...既然沒人要告訴我...這是保羅吧。 Rachel: Ah, Paolo, this is Phoebe. 啊,保羅,這位是菲碧。 Paolo: (something in Italian, he is apparently attracted to Phoebe) (義大利文,他顯然很受菲碧吸引) Phoebe: (smiling) You betcha! (微笑)你猜呢! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.121.67 ※ 編輯: samchiu 來自: 118.167.121.67 (01/14 10:06)
文章代碼(AID): #1F4E3CXv (wearefriends)
文章代碼(AID): #1F4E3CXv (wearefriends)