Re: [劇研] 109-part 01 (翻譯)

看板wearefriends (Friends 六人行)作者 (閒祭秋)時間13年前 (2012/03/18 22:04), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《samchiu (閒祭秋)》之銘言: 109 The One Where Underdog Gets Away - part 01 《超狗逃走了》 [Scene: Central Perk, Rachel is confronting her boss, Terry.] [場景:中央咖啡園,瑞秋正設法說服他的老闆泰瑞] Rachel: Terry, I, I, I know that I haven't worked here very long, but I was wondering, do you think it would be possible if I got a $100 advance in my salary? 泰瑞,我,我,我知道我工作的時間並不是非常久, 但是我想說,你覺得有沒有可能讓我先從薪水預支100塊? Terry: An advance? 預支薪水? Rachel: It's so that I can spend Thanksgiving with my family. See, every year we go skiing in Vail, and normally my father pays for my ticket, but I sort of started the whole independence thing, you know, which is actually why I took this job. 這樣的話我才可以跟我家人一起共度感恩節。 你看,每年我們都去韋爾滑雪,然後通常都是我爸幫我付機票錢, 但是我算是才開始我的獨立生活,知道嗎, 就是我作這份工作的真正原因。 Terry: Rachel, Rachel, sweetheart. You're a terrible, terrible waitress. Really, really awful. 瑞秋,瑞秋,親愛的。你是個很糟糕,很糟糕的服務生。 真的,真的很差勁。 Rachel: Ok, I, I hear what you're sayin'. I'm with you. Um, but I, but I'm trying really hard. And I think I'm doing better. I really do. Does anybody need coffee? (everyone in the place raises their hand) Oh, look at that. 好,我,我知道你在說些什麼。我也同意你。 嗯,可是我,可是我真的很努力在嘗試。 而且我覺得我有在進步。我真的有。有誰需要咖啡嗎? (在場的所有人都舉手)喔,你看看。 Opening Credits 片頭字幕 [Scene: Central Perk, Rachel is approaching a customer.] [場景:中央咖啡園,瑞秋正要接近一個客人] Rachel: Excuse me, sir. Hi, you come in here all time. I was just wondering, do you think there's a possibility that you could give me an advance on my tips? 不好意思,先生。嗨,你常常來這邊嘛。 我只是在想說,你覺得有沒有可能先讓我預支我以後的小費? Guy: Huh? 啊? Rachel: Ok, ok, that's fine. Fine. Hey, I'm sorry about that spill before. (picks up the tip he leaves) Only $98.50 to go. 好啦,好啦,沒關係。好。嘿,我很抱歉之前打翻你的飲料。 (收起他給的小費)只剩下98塊半。 (Monica enters.) (莫妮卡進來) Monica: Hey. Ross, did you know Mom and Dad are going to Puerto Rico for Thanksgiving? 嘿。羅斯,你知道媽跟爸打算要去波多黎各過感恩節嗎? Ross: No, they're not. 不,他們沒有。 Monica: Yes, they are. The Blymens invited them. 有,他們有。布萊曼家邀請他們的。 Ross: You're wrong. 你搞錯了。 Monica: I am not wrong. 我才沒搞錯。 Ross: You're wrong. 你搞錯了。 Monica: No, I just talked to them. 沒,我剛剛才跟他們聊過。 Ross: (getting up, upset) I'm calling Mom. (起身,不爽)我要打給媽。 (Joey enters. His face looks abnormally colorful.) (喬伊進來。他的臉異常地容光煥發。) Joey: Hey, hey. 嘿嘿。 Chandler: Hey. 嘿。 Phoebe: Hey. 嘿。 Chandler: And this from the cry-for-help department. Are you wearing makeup? 這是從「幫幫我」部門來的。你化妝了嗎? Joey: Yes, I am. As of today, I am officially Joey Tribbiani, actor slash model. 對,我有。從今天開始,我正式成為喬伊崔比昂尼,演員兼模特兒。 Chandler: That's so funny, 'cause I was thinking you look more like Joey Tribbiani, man slash woman. 真是有趣啊,因為我剛剛才在想說你看起來比較像 喬伊崔比昂尼,男人兼女人。 Phoebe: What were you modeling for? 你當什麼的模特兒? Joey: You know those posters for the city free clinic? 你知道幫市立免費門診宣傳的那些海報嗎? Monica: Oh, wow, so you're gonna be one of those "healthy, healthy, healthy guys"? 喔,哇,所以你即將成為其中一個「健康、健康、健康男」? Phoebe: You know, the asthma guy was really cute. 知道嗎,那個氣喘男很可愛耶。 Chandler: Do you know which one you're gonna be? 你知道你要代言什麼病嗎? Joey: No, but I hear lyme disease is open, so... (crosses fingers) 不知,但是我聽說萊姆病還有缺,所以... (手指交叉) Chandler: Good luck, man. I hope you get it. 祝你好運,老兄。我希望你能得到。 Joey: Thanks. 謝啦。 (Ross comes back to the couch.) (羅斯回到沙發上) Ross: (to Monica) Well, you were right. How can they do this to us, huh? It's Thanksgiving. (對莫妮卡)呃,你是對的。他們怎麼能這樣對我們,啊?是感恩節耶。 Monica: Ok, I'll tell you what. How about I cook dinner at my place? I'll make it just like Mom's. 好,我來告訴你怎麼辦。我在自己家裡煮點東西怎麼樣? 我會做的跟媽一模一樣。 Ross: Will you make the mashed potatoes with the lumps? 你會做裡面有碎塊的馬鈴薯泥嗎? Monica: You know, they're not actually supposed to have... (Ross looks at her sheepishly) I'll work on the lumps. Joey, you're going home, right? 知道嗎,裡面其實不應該有的...(羅斯用小羊眼神看她) 我會盡量弄些碎塊。喬伊,你要回家嘛,對吧? Joey: Yeah. 對。 Monica: And I assume, Chandler, you are still boycotting all the pilgrim holidays. 我猜猜,錢德,你還是拒絕參加所有的宗教節日嘛。 Chandler: Yes, every single one of them. 對,所有的每一個。 Monica: Phoebe, you're gonna be with your grandma? 菲碧,你要去跟你奶奶一起過? Phoebe: Yes, and her boyfriend. But we're celebrating Thanksgiving in December 'cause he is lunar. 對,還有她男朋友。不過我們十二月才會慶祝感恩節, 因為他習慣過農曆。 Monica: So you're free Thursday, then. 那你星期四會有空囉。 Phoebe: Yeah. Oh, can I come? 對。喔,我可以來嗎? Monica: Yeah. Rach, are you thinking you're gonna make it to Vail? 可以。瑞,你覺得你有辦法成功去韋爾嗎? Rachel: Absolutely. Shoop, shoop, shoop. Only a hundred and two dollars to go. 一定可以。咻、咻、咻。只剩下一百零二元了。 Chandler: I thought it was $98.50. 我以為是98塊半。 Rachel: Yeah, well it was. I, I broke a cup. 對,剛剛是。我,我打破一個杯子。 Ross: Well, I'm off to Carol's. 呃,我要去卡蘿那了。 Phoebe: Ooh, ooh! Why don't we invite her? 唔、唔!我們怎麼不邀請她? Ross: (mimicking) Ooh, ooh. Because she's my ex-wife, and will probably want to bring her, ooh, ooh, lesbian life partner. (模仿)唔、唔。因為她是我的前妻, 而且很可能會帶著她的,唔、唔,拉拉終生伴侶。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.123.91
文章代碼(AID): #1FPUjTIS (wearefriends)
文章代碼(AID): #1FPUjTIS (wearefriends)