Re: [劇研] 109-part 06 (翻譯)

看板wearefriends (Friends 六人行)作者 (閃亮紅寶石女王)時間13年前 (2012/04/22 17:20), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《samchiu (閒祭秋)》之銘言: : [Scene: The Hallway, Joey has a tray full of keys, : and is trying each one in the lock.] [場景,走廊, Joey有一整盤的鑰匙,正在一支一支地試] : Joey: Nope, not that one. 不對,不是那支. : Monica: Can you go any faster with that? 你能不能再快一點啊? : Joey: Hey, I got one keyhole and about a zillion keys. You do the math. 嘿,我有一個鑰匙孔跟將近無數支的鑰匙,你算算看吧! : Monica: Why do you guys have so many keys in there anyway? 為什麼你們有這麼多鑰匙在那裡面? : Chandler: (sarcastic) For an emergency just like this. (諷刺地)為了像現在這樣的緊急狀況啊! : Rachel: (grabs Chandler by the shirt) All right, listen, smirky. : If it wasn't for you and your stupid balloon, : I would be on a plane watching a woman do this : (makes a gesture like a stewardess pointing out exits) : right now. But I'm not. (拉著Chandler的襯衫)好了,聽好了,傻笑男, 要不是因為你跟你的笨蛋氣球, 我現在應該在飛機上看著某個女人比這個(比空姐指示逃生出口的手勢) 但我沒有. : Monica: I swear you said you had the keys. 我發誓你說你帶鑰匙了 : Rachel: No, I didn't. I wouldn't say I had the keys unless I had the keys, : and I obviously didn't have the keys. 不,我沒說.除非我有帶鑰匙否則我不會說, 而且很明顯我沒有鑰匙. : Phoebe: Ooh, ok, that's it. Enough with the keys. No one say keys. 喔,ok,到此為止.說夠鑰匙了,現在不准有人說鑰匙. : (Short pause.) (短暫靜默) : Monica: Why would I have the keys? 為什麼我會有鑰匙? : Rachel: Aside from the fact that you said you had them? 除了你說你有帶鑰匙的事實? : Monica: But I didn't. 可是我沒帶. : Rachel: Well, you should have. 嗯,你該帶的. : Monica: Why? 為什麼? : Rachel: Because! 因為! : Monica: Why? 為什麼? : Rachel: Because! 因為! : Monica: Why? Because everything is my responsibility? : Isn't it enough that I'm making Thanksgiving dinner for everyone? : You know, everyone wants a different kind of potatoes, : so I'm making different kinds of potatoes. : Does anybody care what kind of potatoes I want? Nooooo, no, no! : (starting to cry) Just as long as Phoebe gets her peas and onions, : and Mario gets his tots, and it's my first Thanksgiving, : and it's all burned, and, and I... I... 因為什麼?因為所有的事都是我的責任? 我幫所有人做感恩節晚餐還不夠嗎? 你知道的,每個人都想要不同的馬鈴薯, 所以我作了不同的馬鈴薯. 有人問我想要哪種馬鈴薯嗎?沒~~有,沒有沒有! (開始哭)只要Phoebe有她的豌豆加洋蔥,Mario有他的馬鈴薯球, 而且這是我第一次在感恩節掌廚, 然後全燒焦了,而且,而且 我...我.... : Chandler: Ok, Monica, only dogs can hear you now, : so, look, the door's open.Here we go. 好了Monica,現在只有狗才能聽見你了, 所以你看,門開了,這下好了. : (They walk in. Smoke fills the apartment.) (他們走進去,煙瀰漫整個公寓) : Monica: Well, the turkey's burnt. : (checking pots) : Potatoes are ruined, potatoes are ruined, potatoes are ruined. 好了,火雞焦了. (檢查鍋子) 馬鈴薯毀了,馬鈴薯毀了,馬鈴薯毀了. : (Ross enters, singing.) (Ross進場,唱著歌) : Ross: Here we come, walkin' down the—this doesn't smell like Mom's. 我們走在--這聞起來一點都不像媽媽的味道 : Monica: No, it doesn't, does it? But you wanted lumps, Ross? : (picks up the pan of badly burnt potatoes) : Well, here you go, buddy, ya got one. 這聞起來不像齁?不過Ross你不是要小塊嗎? (舉起整鍋嚴重燒焦的馬鈴薯) 喏,這就是了,老哥,這下你可有了. : Rachel: Oh, god, this is great! : The plane is gone, so it looks like I'm stuck here with you guys. 喔老天,好極了! 飛機已經起飛了,這下看來我得跟你們困在一起了. : Joey: Hey, we all had better plans. This was nobody's first choice. 嘿,我們全都有更好的計畫,這不是任何人的首選. : Monica: Oh, really? So why was I busting my ass : to make this delicious Thanksgiving dinner? 喔是嗎?那我為什麼要忙得像狗一樣作這頓美味感恩節晚餐? : Joey: You call that delicious? 你叫這個美味? : (all shouting) (全部人都在吼) : Monica: Stop it, stop it, stop it! 停停停! : Chandler: Now this feels like Thanksgiving. 這下可有感恩節的感覺了. : [Time lapse. Everyone is upset with each other. Phoebe is at the window.] [時間經過,每個人都在不爽彼此,Phoebe在窗戶旁] : Phoebe: Ooh. : Rachel: What? 怎麼了? : Phoebe: Ugly Naked Guy's taking his turkey out of the oven. : Oh my god. He's not alone. : Ugly Naked Guy's having Thanksgiving dinner with Ugly Naked Gal. 醜裸男在端他的火雞出烤箱, 歐我的天啊,他不是一個人. 醜裸男和醜裸女在吃感恩節晚餐. : (They all run to the window.) (他們全都跑到窗戶旁) : Joey: I've gotta see this. All right Ugly Naked Guy! 我得瞧瞧.醜裸男好樣的啊! : Monica: Ooh, Ugly Naked Dancing! 喔,醜裸舞! : Phoebe: It's nice that he has someone. 他有人陪真好. : [Time lapse. The gang is around the table, eating grilled cheese sandwiches.] [時間經過,所有人圍繞在餐桌,吃著烤起司三明治] : Chandler: Shall I carve? 我可以開切了嗎? : Rachel: By all means. 請便. : Chandler: Ok, who wants light cheese, and who wants dark cheese? 好了,誰要白起司,誰要深起司? *這是在影射white meat(雞胸肉) dark meat (雞腿雞翅膀等運動較多的肌肉) : Ross: I don't even wanna know about the dark cheese. 我不想知道什麼是深起司 : Monica: (holding sandwich) Does anybody wanna split this with me? (舉著三明治)有誰要跟我分這塊? : Joey: Oh, I will. 喔我要 : Phoebe: Ooh, you guys have to make a wish. 喔,你們要許願. : Monica: Make a wish? 許願? : Phoebe: Come on, you know, Thanksgiving. Ooh, you got the bigger half. : What'd you wish for? 嘿阿,你知道的,感恩節嘛.喔,你分到比較大塊的, 你許的願是什麼? : Joey: The bigger half. 拿到比較大塊的 : Chandler: I'd like to propose a toast. Little toast here, ding ding. : I know this isn't the kind of Thanksgiving : that all of you all planned, : but for me, this has been really great, you know, : I think because it didn't involve divorce or projectile vomiting. : Anyway, I was just thinking, I mean, : if you'd gone to Vail, and if you guys'd been with your family, : if you didn't have syphilis and stuff, : we wouldn't be all together, you know? : So I guess what I'm trying to say is that I'm very thankful : that all of your Thanksgivings sucked. 我想要舉杯.舉杯囉,叮叮. 我知道這不是你們計畫中的感恩節, 但對我來說這真的棒透了,你們知道的, 我想是因為這次沒包含離婚和拋射線嘔吐. 無論如何,我在想,我是說, 如果你去了韋爾,如果你們跟家人在一起, 如果你沒得梅毒之類之類的, 我們就不會聚在一起了,你們知道嗎? 所以我猜我想說的就是我對於你們的爛到爆感恩節感到很感恩. : All: That's so sweet. 喔那真窩心. : Ross: And hey, here's to a lousy Christmas. 還有嘿,為超爛聖誕乾杯, : Rachel: And a crappy New Year. 還有為惱人新年乾杯 : Chandler: Here, here! 乾杯! 嚴格來說應該是hear, hear,但目前已經積非成是,here/hear都能用了 : Closing Credits 劇尾 : [Scene: The Subway, Joey sees his poster and he peels off : the caption on his poster, revealing more posters underneath. : The captions read, as follows: : Bladder Control Problem : Stop Wife Beating : Hemorrhoids? : Winner of 3 Tony Awards... : He's finally happy with that and walks away.] : End [場景:地鐵站,Joey看到他的海報然後私下標語部分, 露出下方其他的海報標語,依序是: 膀胱無力 別再打老婆 痔瘡? 東尼獎三項得主... 他總算滿意後走開] -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 24.142.153.18

04/22 19:27, , 1F
這集的Mon真的很可憐
04/22 19:27, 1F

04/23 15:36, , 2F
醜裸男真的是救援王,每次有什麼僵掉的氣氛都是他出來救援
04/23 15:36, 2F
※ 編輯: ShiningRuby 來自: 24.142.153.18 (04/23 16:49)
文章代碼(AID): #1FayrTvE (wearefriends)
文章代碼(AID): #1FayrTvE (wearefriends)