Re: [劇研] 111-part 02 (翻譯)

看板wearefriends (Friends 六人行)作者 (閒祭秋)時間13年前 (2012/07/06 01:04), 編輯推噓5(5011)
留言16則, 6人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《samchiu (閒祭秋)》之銘言: [Scene: Monica and Rachel's, Monica and Phoebe are telling everyone about their coma guy.] [莫妮卡和瑞秋家,莫妮卡和菲碧正告訴大家昏迷男的事] Chandler: Are there no conscious men in the city for you two? 這城市裡難道沒有清醒男人夠你們兩個用嗎? Monica: He doesn't have anyone. 沒有人來看他嘛。 Phoebe: Yeah, we-we feel kinda responsible. 對啊,我...我們覺得要負點責任。 Joey: I can't believe you said woowoo. I don't even say woowoo. 我不敢相信你們說了嗚嗚。連我都不會說嗚嗚了。 Rachel: Oh, she's coming up! She's coming up! (Turns on the TV) 喔,她出場了!她出場了!(打開電視) Jay Leno: (on TV) Folks, when we come back we'll be talking about her new book, 'Euphoria Unbound': the always interesting Nora Tyler Bing. You might wanna put the kids to bed for this one. (電視裡) 大夥們,待會回來我們要聊聊她的新書《性福大解放》: 永遠都令人期待的諾拉泰勒炳。 你也許為了這個要趕快叫小孩子上床囉。 (Everyone has settled down to watch, except Chandler) (大家都安靜下來看,除了錢德之外) Chandler: Y'know, we don't have to watch this. Weekend At Bernie's is on Showtime, HBO, and Cinemax. 知道嗎,我們不用看這個吧。每個電影頻道都在播《老闆度假去》耶。 Rachel: No way, forget it. 不可能,算了吧。 Joey: C'mon, she's your mom! 拜託,她是你媽耶! Chandler: Exactly. Weekend At Bernie's! Dead guy getting hit in the groin twenty, thirty times! No? 沒錯。《老闆度假去》耶! 一個死人胯下被打了二三十次耶!不看嗎? Rachel: Chandler, I gotta tell you, I love your mom's books! I love her books! I cannot get on a plane without one! I mean, this is so cool! 錢德,我一定要跟你說,我愛死你媽的書了! 我愛死你媽的書了!我沒有帶一本就沒辦法坐飛機! 我是說,這實在太讚了! Chandler: Yeah, well, you wouldn't think it was cool if you're eleven years old and all your friends are passing around page 79 of 'Mistress Bitch.' 是啦,很好,你不可能會覺得讚 如果你十一歲時所有的朋友都在傳閱第七十九頁的「賤人女士」 Ross: C'mon, Chandler, I love your mom. I think she's a blast. 拜託,錢德,我愛你媽媽。我覺得他是個狠角色。 Chandler: You can say that because she's not your mom. 你會那樣說是因為她不是你媽。 Ross: Oh, please... 喔,拜託... (Rachel opens the door to Paolo) (瑞秋替保羅開門) Paolo: Bona sera. (義大利文)晚安。 Rachel: Oh, hi sweetie. (They kiss) 喔,嗨,親愛的。(他們接吻) Ross: When did Rigatoni get back from Rome? 通心粉先生是什麼時候從羅馬回來的? Monica: Last night. 昨天晚上。 Ross: Ah, so then his plane didn't explode in a big ball of fire?... Just a dream I had- but, phew. 啊,所以那時候他的飛機沒有炸成一團大火球?... 只是我做的夢啊... 但是,呼 Phoebe: Hey hey hey! She's on! 嘿嘿嘿!她來了! Paolo: Ah! Nora Bing! 啊!諾拉炳! Jay Leno: (on TV) ...Now what is this about you- you being arrested i-in London? What is that all about? (電視裡) ...說說那個是怎麼回事... 你在倫敦被逮捕? 那到底是怎麼了呢? Phoebe: Your mom was arrested? 你媽被逮捕過? Chandler: Shhh, busy beaming with pride. 噓,正忙著驕傲的笑呢。 Mrs. Bing: (on TV) ...This is kind of embarrassing, but occasionally after I've been intimate with a man... (電視裡) ...這真的有點丟人現眼, 但是偶爾在我跟一個男人炒飯之後... Chandler: Now why would she say that's embarrassing? 這樣她為什麼說那丟人現眼? All: Shhh. 噓 Mrs. Bing: (on TV) ...I just get this craving for Kung Pow Chicken. (電視裡) ...我就會突然很想吃宮保雞丁。 Chandler: THAT'S TOO MUCH INFORMATION!! 說得太詳細了啦! Jay Leno: (on TV) Alright, so now you're doing this whole book tour thing, how is that going? (電視裡) 好的,那你現在正在做這本書的巡迴宣傳嘛, 進行的怎麼樣呢? Mrs. Bing: (on TV) Oh, fine. I'm leaving for New York tomorrow, which I hate- but I get to see my son, who I love... (電視裡) 喔,很好啊。 我明天就要動身去紐約了, 雖然我討厭那... 不過我可以見到我兒子,我愛他... All: Awww! 噢! Chandler: This is the way that I find out. Most moms use the phone. 一定要這樣我才會知道嗎,大部分媽媽都打電話啦 Jay Leno: (on TV) Y'know, don't take this wrong, I-I just don't see you a-as a mom, somehow.. I don't mean that, I don't mean that bad... (電視裡) 知道嗎,不要誤會了, 我...我就是不能想像你是為人母親的人... 我不是要說...我不是要說壞話... Mrs. Bing: (on TV) Oh no, I am a fabulous mom! I bought my son his first condoms. (電視裡) 喔不,我是個超級棒的媽媽! 我幫我兒子買了他的第一個保險套。 (The gang turn to look at Chandler) (一幫人轉頭過去看錢德) Chandler: ...And then he burst into flames. ...然後他就爆炸成熊熊火焰。 [Scene: The Hospital, it's a montage of Monica and Phoebe's visit to the hospital with My Guy playing in the background. It starts with Monica reading a newspaper to him.] [場景: 醫院裡,接下來是一堆莫妮卡和菲碧去醫院探望昏迷男 的剪輯在背景播放。從莫妮卡幫他讀報開始。] Monica: Let's see. Congress is debating a new deficit reduction bill... the mayor wants to raise subway fares again... the high today was forty-five... and- oh, teams played sports. 來看看。國會正在爭論一條削減赤字的法案... 市長想要再漲地鐵票價... 今天的高溫高達45度... 還有...喔,球隊在比賽。 [Next is a shot of them dragging an enormous plant into the room, then Monica knitting a sweater, then Phoebe singing, then Phoebe shaving him and chatting to Monica] [接著是一個他們拖了一盆巨大植物進房的鏡頭,接著莫妮卡在織毛衣, 然後菲碧唱歌,然後菲碧邊幫他刮鬍子邊跟莫妮卡聊天] Phoebe: What about Glen? He could be a Glen. 葛倫怎麼樣?他可能叫做葛倫。 Monica: Nah... not-not special enough. 不... 不...不夠特別。 Phoebe: Ooh! How about Agamemnon? 唔! 那阿加門儂怎麼樣? Monica: Waaay too special. 太~特別了啦。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.250.174.41 ※ 編輯: samchiu 來自: 111.250.174.41 (07/06 01:05)

07/06 12:16, , 1F
第一句Chan的話應該是"城市裡難道沒有清醒的男子可以用
07/06 12:16, 1F
咦? 難道是我眼花多看到一個no啊 還是自動當成unconscious了 已更正 謝謝

07/07 00:46, , 2F
burst into flames是不是有慾火焚身的意思??
07/07 00:46, 2F
沒想到這層含義耶 拿到第一個保險套就慾火焚身? 是這樣嗎? ※ 編輯: samchiu 來自: 118.167.123.40 (07/07 02:17)

07/07 07:37, , 3F
兒子收到老媽給的保險套就慾火焚身 錢德的反諷
07/07 07:37, 3F

07/07 09:20, , 4F
我不覺得這邊是說慾火焚身,比較有羞憤而死的感覺
07/07 09:20, 4F

07/07 09:21, , 5F
就是承接之前Chan大吼"too much information",他覺得
07/07 09:21, 5F

07/07 09:23, , 6F
他媽透漏太多丟人的資訊,所以他現在臉紅到體溫上升至
07/07 09:23, 6F

07/07 09:24, , 7F
燃點了
07/07 09:24, 7F

07/08 18:49, , 8F
說真的宮保雞丁那種,我都現在還是don't get it (和性有
07/08 18:49, 8F

07/08 18:50, , 9F
關,但是梗我不懂啊XD)
07/08 18:50, 9F

07/09 05:42, , 10F
這應該也沒什麼梗,宮保雞丁可以替換成任何食物吧!只是
07/09 05:42, 10F

07/09 05:43, , 11F
宮保雞丁的發音對美國人來說比較有趣罷了
07/09 05:43, 11F

07/14 19:39, , 12F
是嗎?我用我的想像力怎麼也無法把宮保雞丁和性做聯想
07/14 19:39, 12F

07/14 19:39, , 13F
所以一直都不了說,原來只是這樣啊
07/14 19:39, 13F

07/15 02:27, , 14F
我覺得笑點是"做完愛想吃東西"這件事,至於吃什麼,就是
07/15 02:27, 14F

07/15 02:28, , 15F
哪個發音比較有趣就是哪個.
07/15 02:28, 15F

07/16 11:51, , 16F
我的想像力想到很下流的解釋...
07/16 11:51, 16F
文章代碼(AID): #1FzSau3p (wearefriends)
文章代碼(AID): #1FzSau3p (wearefriends)