Re: [劇研] 111-part 04 (翻譯)

看板wearefriends (Friends 六人行)作者 (閒祭秋)時間13年前 (2012/07/27 02:57), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《samchiu (閒祭秋)》之銘言: 111-PART 04 [Scene: Chandler and Joey's, the next morning. Joey is getting the door in his dressing gown, it's Ross.] [場景:錢德和喬伊家,隔天早上。喬伊穿著晨袍去開門,是羅斯] Ross: Hey, is Chandler here? 嘿,錢德在嗎? Joey: Yeah. 在啊。 (Ross drags Joey into the hall and slams the door) (羅斯把喬伊拖到門廊,用力把門關上) Ross: Okay, uh, about last night, um, Chandler.. you didn't tell... (Joey shakes his head) Okay, 'cause I'm thinking- we don't need to tell Chandler, I mean, it was just a kiss, right? One kiss? No big deal? Right? 好,呃,關於昨天晚上,嗯,錢德... 你沒有告訴... (喬伊搖搖頭) 好的,「因為我在想,我們不需要告訴錢德, 我是說,那也不過就一個吻,對吧?一個吻?沒什麼大不了?對吧? Joey: Right. No big deal. 對。沒什麼大不了。 Ross: Okay. 很好。 Joey: In Bizarro World!! You broke the code! 在顛倒國啦!!你違反了守則! Ross: What code? 什麼守則? Joey: You don't kiss your friend's mom! Sisters are okay, maybe a hot-lookin' aunt... but not a mom, never a mom! 你不可以親你朋友的媽媽! 姊妹們還可以,看起來很辣的阿姨也許... 但媽媽不行,媽媽絕對不行! (Chandler opens the door and startles them. He picks up the paper) (錢德打開門嚇他們一跳。他撿起報紙。) Chandler: What are you guys doing out here? 你們兩個在這裡幹嘛? Ross: Uh.. uh.. Well, Joey and I had discussed getting in an early morning racquetball game. But, um, apparently, somebody overslept. 呃..呃...就是,喬伊跟我說過要去參加一大早的壁球賽。 但是,嗯,很顯然地,有人睡過頭了。 Joey: Yeah, well, you don't have your racket. 是啦,很好,你也沒有帶球拍啊。 Ross: No, no I don't, because it's being restrung, somebody was supposed to bring me one. 對,我沒帶,因為我拿去重穿線了,有人應該要幫我帶一支。 Joey: Yeah, well you didn't call and leave your grip size. 對啦,呃,你又沒有打電話跟我說你的握把尺寸。 Chandler: Okay, you guys spend waaaay too much time together. (Goes back inside and shuts the door) 好啦,你們兩花太太太太多時間在一起了。 (回到裡面關上門) Ross: Okay, I'm scum, I'm scum. 好啦,我完了,我完了。 Joey: Ross, how could you let this happen? 羅斯,你怎麼會讓這種事發生? Ross: I don't know, God, I... well, it's not like she's a regular mom, y'know? She's, she's sexy, she's... 我不知道,天啊,我... 呃,就好像說她不是普通的媽媽,知道嗎? 她很,她很性感,她... Joey: You don't think my mom's sexy? 你不覺得我媽性感嗎? Ross: Well... not in the same way... 呃...感覺不太一樣的... Joey: I'll have you know that Gloria Tribbiani was a handsome woman in her day, alright? You think it's easy giving birth to seven children? 我會讓你知道葛洛莉亞崔尼在她的全盛期也是很漂亮的女人,好嗎? 你以為生七個小孩很容易嗎? Ross: Okay, I think we're getting into a weird area here... 好啦,我想我們越聊越偏到一個很奇怪的地方了... (Monica and Rachel's door opens and Rachel and Paolo emerge) (莫妮卡和瑞秋家的門打開,瑞秋和保羅出來) Rachel: Hey. 嘿 Ross: Hey. 嘿 Rachel: What're you guys doing out here? 你們兩個在這裡幹嘛? Ross: Well, not playing raquetball! 呃,不是在打壁球! Joey: He forgot to leave his grip size! 他忘記給我握柄尺寸了! Ross: He didn't get the goggles! 他也沒拿到護目鏡! Rachel: Well, sounds like you two have issues. 呃,聽起來你們有問題要解決。 (She and Paolo walk a little way down the hall) (她跟保羅順著門廊走了一小段) Rachel: Goodbye, baby. 再見,寶貝。 Paolo: Ciao, bela. 再見,寶貝(義文) (They kiss. Ross is watching them) (他們接吻,羅斯眼睜睜看著) Ross: Do they wait for me to do this? 他們是等我出現才要做嗎? (Joey and Ross go into Monica and Rachel's apartment) (喬伊和羅斯走進莫妮卡和瑞秋家) Joey: So are you gonna tell him? 所以你要告訴他嗎? Ross: Why would I tell him? 我為什麼要告訴他? Joey: How about 'cause if you don't, his mother might. 「因為你不說,她媽也可能說」怎樣? Ross: Oh... 喔... Monica: (Entering) What are you guys doing here? (進來) 你們兩個在這裡幹嘛? Joey: Uhhhh.... he's not even wearing a jockstrap! 呃呃.... 他居然沒有穿運動內褲! Monica: ...What did I ask? ...我問了什麼啊? [Scene: Hospital. Phoebe is there stroking Coma Guy's hair, when Monica enters with a bunch of balloons.] [場景:醫院。莫妮卡帶著氣球進來時,菲碧已經在那搓昏迷男的頭髮] Monica: Hi. 嗨 Phoebe: Hi. 嗨 Monica: What are you doing here? 你在這裡做什麼? Phoebe: Nothing, I just thought I'd stop by.. y'know, after the uh... that I.. y'know, so what are you doing here? 沒有啊,我只是想說過來看看...你知道,在那之後呃... 那個我...你知道嘛,那你來這裡做什麼? Monica: I'm not really here. Just thought I'd drop these off... on the way.. my way... Do you come here a lot? Without me? 我沒有要在這。只是想來送這些東西... 在我去...我去... 你很常來這裡嗎? 沒找我? Phoebe: No. (Monica brushes Coma Guy's hair in the other direction) No! No! ...So, um, do you think he's doing any better than he was this morning? 沒啊。(莫妮卡把昏迷男的頭髮梳向另一邊) 不!不! ...所以,嗯,你覺得他有沒有比今天早上好一點? Monica: How would I know? I-I wasn't here. 我怎麼會知道? 我..我又不在這。 Phoebe: Really? Not even to, um, change his PAJAMAS?! (Whips back the sheet to reveal him wearing new pajamas.) 真的嗎? 甚至沒有,嗯,幫他換睡衣?! (把棉被拉開顯示他穿著新睡衣。) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.168.189 ※ 編輯: samchiu 來自: 114.36.168.189 (07/27 02:57)

07/27 08:31, , 1F
racquetball game可以直接翻成壁球賽吧?只講球賽有點
07/27 08:31, 1F

07/27 08:31, , 2F
含糊
07/27 08:31, 2F
漏字了 我後面有翻出來

07/27 11:39, , 3F
Sisters are ok? Joey...
07/27 11:39, 3F
※ 編輯: samchiu 來自: 114.36.174.79 (07/27 14:19) ※ 編輯: samchiu 來自: 118.167.119.13 (08/03 21:00)
文章代碼(AID): #1G4PC81W (wearefriends)
文章代碼(AID): #1G4PC81W (wearefriends)