Re: [劇研] 114-part 01 (翻譯)

看板wearefriends (Friends 六人行)作者 (I'm gonna miss you)時間12年前 (2013/06/17 22:07), 編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/1
114 The One With the Candy Hearts -Part-01 [Scene: Central Perk, Ross is eyeing a beautiful woman at the counter, and Joey and Chandler are egging him on to go talk to her. No pun intended. I mean it.] 咖啡廳,Ross看著櫃檯旁一個美女 Joey和Chandler慫恿他去跟她說話(egging him on to go talk to her) 沒有雙關,我說真的 Joey: I'm tellin' you Ross, she wants you. 跟你說,她想要你 Ross: She barely knows me. We just live in the same building. 她幾乎不認識我,我們只是住在同棟大樓而已 Chandler: Any contact? 有任何交集嗎? Ross: She lent me an egg once. 她曾經借過我一顆蛋 Joey: You're in! 快上! Ross: Aw, right. 噢,好吧 Woman: Hi, Ross. Ross: Hey. (stutters something incoherent) (結巴語無倫次) Chandler: Come on, Ross, you gotta get back in the game here, ok? The Rachel thing's not happening, your ex-wife is a lesbian— I don't think we need a third... 拜託,Ross,你得快點回到遊戲場上好嗎?Rachel那是不會發生了,你前妻是 蕾絲邊,我不認為還需要第三個-- Joey: Excuse me, could we get an egg over here, still in the shell? Thanks. 不好意思,可以給我們一顆蛋嗎?帶殼的,謝謝 Ross: An egg? 一顆蛋? Joey: Yeah, you're gonna go up to her and say, "Here's your egg back, I'm returning your egg." 對啊,你等下走過去跟她說「妳的蛋回來了,我還你的」 Chandler: I think it's winning. 我想這肯定成的 Ross: I think it's insane. 我想這是瘋了 Chandler: She'll love it. Go with the egg, my friend. 她會喜歡的,帶著蛋去吧,我的朋友 (Ross walks over to the woman, egg in hand.) Ross走過去,手裡拿著蛋 Joey: Think it'll work? 你認為能成嗎? Chandler: No, it's suicide. The man's got an egg. 不,這是在自殺,那男人拿著蛋 Opening Credits [Scene: Central Perk, Monica, Rachel, Phoebe, Joey, Chandler are there. Ross is still talking to the beautiful woman.] 場景:咖啡廳,大家都在,Ross還在跟美女說話 Monica: You can not do this. 你不能這麼做 Rachel: Do what, do what? 做什麼?做什麼? Monica: Roger wants to take her out tomorrow night. Roger明晚想帶她出去 Rachel: No! Phoebes! Don't you remember why you dumped the guy? 不!Phoebe!你忘了當初為什麼甩了他嗎? Phoebe: 'Cause he was creepy, and mean, and a little frightening... alright, still, it's nice to have a date on Valentine's Day! 因為他討人厭刻薄又有點嚇人,但是在情人節有個約會很好啊 Monica: But Phoebe, you can go out with a creepy guy any night of the year. I know I do. 但Phoebe,你可以在任何一晚跟一個惹人厭的男人約會,我知道我會這麼做 Rachel: Well, what are you guys doing tomorrow night? 那你們大家明晚要做什麼? Joey: Actually, tomorrow night kinda depends on how tonight goes. 事實上,明晚要看今晚進行得如何 Chandler: Oh, uh, listen, about tonight... 噢,聽著,關於今晚...... Joey: No, no, no, don't you dare bail on me. The only reason she's goin' out with me is because I said I could bring a friend for her friend. 不不不,你敢拋棄我,她跟我出去的唯一原因是因為我說我會為她朋友帶個朋友 Chandler: Yes, I know, but her friend sounds like such a... 我知道,但她朋友聽起來像是個...... Joey: Pathetic mess? I know, but—come on, man, she's needy, she's vulnerable. I'm thinkin', cha-ching! (Rachel throws a roll at Joey. He picks it up and eats it.) Thanks. Look, you have not been out with a woman since Janice. You're doin' this. 可悲的人?我知道,但是--她有需要,她很脆弱, 我在想--cha-ching(得分的意思吧?) (Rachel丟了Joey一個麵包捲,他撿起來吃)謝謝 自從Janice之後你都沒跟其他女人約會過了,你得這麼做 Ross: Hi. She said yes. 嗨,她答應了 Chandler: Yes! Way to go, man! (Chandler and Ross hug. Something crunches in Ross' shirt pocket.) Still got the egg, huh? 幹得好!(Chandler和Ross相擁,某個Ross口袋裡的東西發出碎裂聲) 蛋還在你這裡,蛤? [Scene: A Restaurant, Joey and Chandler are there, waiting for their dates to show up.] 場景: 餐廳,Joey和Chandler在等他們約會對象出現 Joey: (Looking at himself in the reflection on a knife) How do I look? (看著自己在餐刀裡的倒影)我看起來如何? Chandler: Oh, uh, I... don't... care. (Joey's date shows up) Ok, now, remember, no trading. You get the pretty one, I get the mess. 噢,呃,我...不...在乎(Joey的女伴出現) 好,記住,不交換,漂亮的那個是你的,可憐蟲是我的 Lorraine: Hi, Joey. Well well, look what you brought. Very nice. 嗨,Joey,哇喔,看看你帶來的,非常不錯! Chandler: ...And what did you bring? ......那你帶來的呢? Lorraine: She's checking the coats. Joey, I'm gonna go wash the cab smell off my hands. Will you get me a white Zinfandel, and a glass of red for Janice. 她在掛外套。Joey,我要去洗掉我手上的計程車味, 幫我叫一杯白葡萄酒,Janice要一杯紅的 White Zinfandel http://en.wikipedia.org/wiki/White_Zinfandel Chandler: Janice? (Lorraine leaves. Joey shakes his head as though to say, 'It can't be the same Janice.' Janice enters.) (Lorraine離開,Joey搖頭,像是在說「不會是同一個Janice吧」, Janice進來) Janice: Oh.... my.... God. Chandler: (angrily) Hey, it's Janice. (生氣地)嘿,是Janice [Scene: The bathroom at the restaurant, Chandler and Joey are talking.] 場景:餐廳廁所,Chandler和Joey講話中 Chandler: Ok, I'm makin' a break for it, I'm goin' out the window. 很好,我要半路落跑了,我從窗戶這出去 Joey: No, no, no, don't! I've been waitin' for like, forever to go out with Lorraine. Just calm down. 不不不不行!我等著跟Lorraine約會等超久了,冷靜點 Chandler: Calm down? Calm down? You set me up with the woman that I've dumped twice in the last five months! 冷靜?冷靜?你給我約了個我在五個月內甩掉兩次的女人! Joey: (at the urinal) Can you stop yellin'? You're makin' me nervous, and I can't go when I'm nervous. (在小便池)你可以不要這麼大聲嗎?你這樣讓我很緊張,我緊張時沒辦法小便 Chandler: I'm sorry, I'm sorry, you're right. (gets up right behind Joey and yells in his ear) Come on, do it, do it, go, come on!!! 抱歉抱歉,你是對的(走到Joey後面對著他耳朵吼) 快點!快尿!*2 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 175.181.145.77

06/30 10:28, , 1F
我覺得..still in the shell應該可以直接翻成"生的"耶
06/30 10:28, 1F

06/30 10:29, , 2F
cha-ching是收銀機的聲音 通常拿來比喻有錢進帳、賺錢了
06/30 10:29, 2F

06/30 10:29, , 3F
但在這情境下 好像也只能翻成得分了 哈哈
06/30 10:29, 3F
文章代碼(AID): #1HlnW4qu (wearefriends)
文章代碼(AID): #1HlnW4qu (wearefriends)