Re: [劇研] 121-part 01 (翻譯)

看板wearefriends (Friends 六人行)作者 (閒祭秋)時間12年前 (2013/08/29 12:56), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《samchiu (閒祭秋)》之銘言: 121 The One With The Fake Monica –Part 1 [Scene: Monica and Rachel's, everyone is looking at papers.] [場景:莫妮卡和瑞秋家,大家都看著一些紙。] Joey: How could someone get a hold of your credit card number? 怎麼會有人弄得到你的信用卡號碼? Monica: I have no idea. But look how much they spent! 我也不知道。可是看看他們多會花! Rachel: Monica, would you calm down? The credit card people said that you only have to pay for the stuff that you bought. 莫妮卡,冷靜點好嗎? 信用卡公司說你只要付你買的那些東西就好啊。 Monica: I know. It's just such reckless spending. 我知道,只是他們花錢都不用想的。 Ross: I think when someone steals your credit card, they've kind of already thrown caution to the wind. 我想在他們偷了你的信用卡時,他們早就不把警告放在眼裡了。 Chandler: Wow, what a geek. They spent $69.95 on a Wonder Mop. 哇,怪胎一個。他們花69.95元買個神奇拖把。 Monica: That's me. 那是我啦。 Phoebe: Oh! The yuk! Ross, he's doing it again! (Points to a lamp which is shaking behind the sofa) 喔!噁心!羅斯,牠又在那個了啦! (指著在沙發後面搖晃的立燈) Ross: Marcel, stop humping the lamp! Stop humping! Now Marcel, come back- (Marcel runs toward Rachel's room) come here, Marcel- 馬歇爾,不要再弄那個燈了!不要弄了! 現在,馬歇爾,回來... (馬歇爾往瑞秋房間跑) 過來,馬歇爾... Rachel: Oh no, not in my room! I'll get him. 喔不,別去我房間!我去抓他。 Monica: Ross, you've got to do something about the humping. 羅斯,你得想想辦法阻止那個行為。 Ross: What? It's, it's just a phase. 什麼?那是,那只是一個過程。 Chandler: Well, that's what we said about Joey... 呃,那是我們用來形容喬伊的... Ross: Would you all relax? It's not that big a deal. 你們都放輕鬆好嗎?那又沒什麼大不了的。 Rachel: (Out of shot) Stop it! Marcel! Bad monkey! (鏡頭外) 住手!馬歇爾!壞猴子! Ross: What? 怎樣? Rachel: Let's just say my Curious George doll is no longer curious. 我只能說我的好奇喬治娃娃已經不再好奇了。 Opening Credits 開場名單 [Scene: Monica and Rachel's, late at night Monica is still examining her bill as Rachel emerges from her room.] [場景:莫妮卡和瑞秋家,晚上,瑞秋從房裡出來時莫妮卡還在看帳單。] Rachel: Oh, Monica. You are not still going over that thing. 喔,莫妮卡。你不會還在對那些帳單吧。 Monica: This woman's living my life. 這女人在過我的生活。 Rachel: What? 什麼? Monica: She's living my life, and she's doing it better than me! Look at this, look. She buys tickets for plays that I wanna see. She, she buys clothes from stores that I'm intimidated by the sales people. She spent three hundred dollars on art supplies. 她在過我的生活,而且她過的比我還要好! 看看這,看。她買了我想看的戲票。 她,她到我害怕那些店員的店裡買衣服。 她花三百元買藝術品。 Rachel: You're not an artist. 你又不是藝術家。 Monica: Yeah, well I might be if I had the supplies! I mean, I could do all this stuff. Only I don't. 是啦,但也許我有那個藝術品就會是啊! 我是說,我也可以做這些事情。但我沒有。 Rachel: Oh, Monica, c'mon, you do cool things. 喔,莫妮卡,拜託,你也會做酷的事啊。 Monica: Oh really? Okay, let's compare, shall we. 喔,真的嗎?好,我們比一下,好嗎。 Rachel: (Yawning) Oh, it's so late for 'Shall we'... (打哈欠) 喔,現在"好嗎"也太晚了吧... Monica: Do I go horseback riding in the park? Do I take classes at the New School? 我有到公園裡去騎馬嗎? 我有在新學院裡面上課嗎? Rachel: (Yawning) Nooo... (打哈欠) 沒~~ Monica: This is so unfair! She's got everything I want, and she doesn't have my mother. 這太不公平了!她有我想要的所有東西,卻沒有我的老媽。 [Scene: Central Perk, Joey and Chandler are discussing stage names.] [場景:中央咖啡園,喬伊和錢德在討論藝名。] Chandler: How about Joey... Pepponi? 那個喬伊...臘腸怎樣? Joey: No, still too ethnic. My agent thinks I should have a name that's more neutral. 不好,還是太民族性了。我經紀人覺得要取一個中立一點的藝名。 Chandler: Joey... Switzerland? 喬伊...瑞士嗎? (The waitress brings their coffee.) (服務生來倒咖啡) Joey: Plus, y'know, I think it should be Joe. Y'know, Joey makes me sound like I'm, I dunno, this big. (Waitress looks at him funny) Which I'm not. 還有,知道嗎,我覺得應該叫喬。 你知道,喬伊讓我聽起來像是,不知道,這麼點大。 (服務生有趣地打量他) 而我並不是。 Chandler: Joe...Joe...Joe...Stalin? 喬...喬...喬...史達林? Joey: Stalin...Stalin...do I know that name? It sounds familiar. 史達林...史達林...我認識這名字嗎?聽起來好耳熟。 Chandler: Well, it does not ring a bell with me... 呃,它沒讓我想到什麼... Joey: (Writes it down) Joe Stalin. Y'know, that's pretty good. (寫下來) 喬史達林。知道嗎,那還不錯耶。 Chandler: Might wanna try Joseph. 也許可以試試看喬瑟夫。 (Joey visibly thinks 'Of course!' and writes it down.) (喬伊明顯覺得"當然了",並且寫下來。) Joey: Joseph Stalin. I think you'd remember that! 喬瑟夫史達林。我想你會記得的! Chandler: Oh yes! Bye Bye Birdie, starring Joseph Stalin. Joseph Stalin is the Fiddler on the Roof. 喔對!《歡樂今宵》,喬瑟夫史達林主演。 喬瑟夫史達林演出《屋頂上的提琴手》。 [Scene: Monica and Rachel's, Monica is there as Phoebe and Rachel enter.] [場景:莫妮卡和瑞秋家,菲碧和瑞秋進來時莫妮卡在。] Rachel: Hey. 嘿。 Phoebe: Hey. 嘿。 Monica: Hi. (On the phone) Hi, uh, yes, this is Monica Geller. Um, I believe I'm taking some classes with you and I was wondering what they were. 嗨。(電話中) 嗨,呃,對,我是莫妮卡蓋勒。 嗯,我想我有跟你修一些課,我想問一下是哪些。 Phoebe: What are you doing? 你在做什麼? Monica: (Hushes her) Alright, great. Thanks a lot. (Hangs up) I'm going to tap class. (要她安靜) 好的,很好。十分感謝。 (掛掉) 我要去上踢踏舞課。 Rachel: What, what, so that you can dance with the woman that stole your credit card? 什麼,什麼,那樣你就可以跟偷你信用卡的女人一起上課? Monica: This woman's got my life, I should get to see who she is. 這女人有我的生活,我應該要看看她是誰。 Rachel: Go to the post office! I'm sure her picture's up! ...Okay, Monica, y'know what, honey, you're kinda losing it here! I mean, this is really becoming like a weird obsession thing. 去郵局看啊!我很確定有她的照片! ...好吧,莫妮卡,知道嗎,親愛的,你有點失去控制了! 我是說,這真的已經變成一種奇怪的偏執狂了。 Phoebe: This is madness. It's madness, I tell you, for the love of God, Monica, don't do it!! ...Thank you. 這很瘋狂。這很瘋狂,跟你說, 看在上帝之愛,莫妮卡,不要那樣!!...謝謝你。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.231.17.80 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.231.21.109
文章代碼(AID): #1I7jIPEA (wearefriends)
文章代碼(AID): #1I7jIPEA (wearefriends)