血染紅地毯-Annie Proulx奧斯卡觀後感

看板Ang_Lee作者 (十二樓)時間18年前 (2006/03/11 13:55), 編輯推噓45(45030)
留言75則, 32人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
(前言:這篇文章很難翻,Annie寫此文毫不留情,極為犀利,不時語帶譏諷,很多語 氣可能翻的不夠精準,應該也不乏錯誤之處,還請大家多多幫忙指正~) http://film.guardian.co.uk/oscars2006/story/0,,1727312,00.html March 11, 2006 The Guardian "Blood on the red carpet" -- Annie Proulx on how her Brokeback Oscar hopes were dashed by Crash 人行道上站滿一群群的正義之士,有些身體前傾如同風行草偃,以更能向禮車打開了 的車窗內的同志玻璃齊聲詛咒(車窗是按安全人員的指示而開),反對他們往柯達劇 院第78屆奧斯卡獎繼續匍匐前進。其他人則高舉了製作專業精良且意志堅決篤定的標 誌,表達了一樣的憎惡。 劇院前的紅地毯比紅海還浩大,走進其間,我們爬上用來展示華服的雄偉階梯。迂迴 往返的樓層間,只見男人身著黑色西裝,女人則大多穿上蒼白而如泡沫般淺薄的禮服 。亮片、鑽石、玻璃珠珠,閃爍發光如鹽礦裡層。每一刻都有更為精緻的服飾出現, 有些用了六碼之長的綢緞,還有好些拖著長長的下擺,其他與會者得小心翼翼才不致 誤踩美人魚的尾巴。有個男人穿了蘇格蘭裙(頒獎典禮總會有那麼一個),也許是個 職業流浪的蘇格蘭人被雇來替千篇一律的男性族群增添一分色彩。而Larry McMurtry 則穿上他平常的牛仔褲與牛仔靴,以對抗這些衣著的約定俗成。 與斷背山有所關連的人們,包括我在內,都希望既然已獲得了八項奧斯卡提名,也能 順利拿下最佳影片,就如同在前一天有趣而熱烈的獨立精神獎。(如果你在尋找能基 於影片優點來做出明智判決的獎項,明年請略過奧斯卡,多注意一下獨立精神獎的選 擇吧。)我們早該知道保守如幻獸(heffalumps)的影藝學院投票成員們,只會對這 些正在吹皺當代文化一池春水的一切有些不大一樣的想法。約略六千名的電影產業投 票者,大多住在洛杉磯區域,其中很多過著與世隔絕的生活,在精工的鐵柵欄後方, 在奢華的安樂鄉裡頭,不只與近日在美國發酵轉變中的主體文化脫節,亦與他們自身 種族階級隔離的城市脫節。而他們,決定了哪些電影是好電影。據說在投票截止之前 ,Lions Gate用如洪水般的Trash,啊,原諒我,是Crash的DVD ,淹沒了這些負責投 票的成員。我們不妨期待一下明年奧斯卡獎會頒給一些具爭議性的主題,像是用烙鐵 烙上A字(譯註:代表adultery通姦)來懲罰姦夫淫婦,逃亡的奴隸,或是關於自由 鑄造銀幣的爭論什麼的。(譯註:heffalumps,為維尼熊故事裡的一種幻想生物,型 態類似大象,常跑來偷吃他的蜂蜜,維尼熊想抓牠卻從來沒抓到過,甚至從連看都沒 看過,此詞後來多用於指小孩眼中的大象、或實際上不存在而只存在腦中的東西。) 經過好一陣子的酒池肉林,大家才趕緊遵照震耳欲聾的倒數指令就位,「這場秀」馬 上就要開始了。一下達了鼓掌的指令,觀眾就乖乖的鼓掌,打從典禮的一開始,「這 場秀」就散發了一種令人難以忍受、狂妄自大的氣氛,觀眾一次又一次的被提醒,現 在正在電視轉播,全球有億萬的人正在收看。看電視的人很幸運,隨時都可以起身離 開,也可以做些其他比較有意義的事情,像是上廁所什麼的。一旦什麼東西都跟公開 的娛樂盛宴(extravaganza)扯上了關係,就連汽水啵的一聲都顯得驚天動地。巧妙 將去年幾部影片片段彙集而成的剪輯,Famous Talent 的現場演出,以及Jon Stewart 幾個自以為好笑的笑話。他是個很機智靈敏的人,不過對於有些遲鈍的洛城的人來講 ,可太機智、太靈敏、也太東岸了。英俊美麗且家喻戶曉的電影明星陸續宣布了許多 獎項,不過沒有任何一個演員獎落到斷背山這,沒錯,就是這樣!一如預期的,Phi- lip Seymour Hoffman 藉由他對Capote維妙維肖的扮演贏得了最佳男主角獎,但是在 這之前的數個月以來,卻幾乎沒有人想藉由今年的入圍者,來討論關於演出的風格, 以及對角色發展互異的各式切入角度。好萊塢一向喜歡模仿,著墨轉變,是如何從一 個電影演員,變成一個曾經活生生的名人的翻版。但是究竟哪種需要更多的演技,是 演出一個在數十年前走在大街上的人物、留下了膠捲、影帶、照片、錄音、甚至是還 有著鮮明回憶的朋友,或者,是基於白紙上寥寥數語的冰冷文字,全靠想像建構而起 的人物角色?我不知道,這個主題從來不曾被提起。David Strathairn、Joaquin P- hoenix、Hoffman ,我們為他們喝采,但是那些自黑暗中摸索起步的演員呢? 每個人都在感謝他們親愛的老媽、童軍團長、小孩、老公老婆。更多的廣告,更多的 機智,更多的鼓掌,汗珠如豆般斗大,Stewart 可能在納悶是什麼不幸的星光才指引 他來搞這苦工。儘管技術性的專業以及完美雅致的布景讓人想起三0年代的音樂劇, 儘管Dolly Parton縱聲高歌而Itzhak Perlman將全部的電影主題曲融為一體(他代表 了「文化(culchah)」)(譯註:此詞常暗示與階級有關、較為精緻的文化) ,典 禮的進行卻總是有種地方性的氣味,令人遙想起小鎮裡的名人秀之夜,為了不怎麼樣 的東西而瘋狂鼓掌更加深這種感覺。然後我們看到來自Hustle and Flow 這個糟透了 的表演,Three 6 Mafia猛烈的演出「It's Hard Out Here for a Pimp」,對於那些 知其所知、知其所愛的觀眾確實是備受歡迎。他們算是當晚的大贏家,一堆神奇的、 被閹割的小金人頒給了這個饒舌團體。 時間在照本宣科的無趣中度過,斷背山的頭一個獎,由阿根廷人Gustavo Santaolalla 憑藉其悲切哀憫而扣人心弦的配樂奪下,接著備受期待的改編劇本獎Diana Ossana與 Larry McMurtry亦順利抱回,隨即就是導演獎頒給了李安。然後,就這麼多了,三個 獎,跟金剛還並駕齊驅。當Jack Nicholson公布最佳影片的得主是Crash ,先是讓人 震驚的倒抽一口氣,然後許多人開始鼓掌--這個選擇就像是被在洛杉磯拍攝該部影 片的他們來了個主場隊伍的迎頭痛擊。對於奧斯卡這「幻獸」而言,這的確是個最安 全的挑出「爭議片」的選擇。 經歷了三個半小時,屁股早已坐麻,我們蹣跚離去,走下宏偉的階梯,跨過紅地毯, 遠遠的就聽到有人在大喊著禮車的號碼,「406…27…921…62」,感覺好像該要有個 人大喊「賓果!」。天色已黑,或者說,這名為「天使之城」的洛杉磯已陷入漆黑。 當我們正在等待叫號的同時,我們看到街道拉起打上了光的巨大步條,宣布「2006奧 斯卡最佳影片得主:Crash 」。紅地毯此刻的色調產生了一些變化,染上一絲紫色。 這個顏色的來源就在不遠處,街道盡頭,不祥的光線掃射四處,那裡豎起一個巨大的 、垂直的、鐵青色的霓虹燈標誌,拼作「科.學.教.派」(SCIENTOLOGY)。 (譯 註:科學教派是一種宗教信仰,在洛城,尤其好萊塢間有不小的勢力,近期力行宣揚 此道代表性人物就是Tom Cruise,而Crash的導演Paul Haggis亦是其信奉者) 「七0六」,禮車負責人大喊了一聲。賓果。 那些覺得這篇短文是「酸葡萄叫囂」的人,就隨你的便吧(play it as it lays)。 (譯註:原為高爾夫球用語,指從球的落點原位擊球) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.68.32.212

03/11 17:58, , 1F
哇 Annie真的是很不滿耶 我如果是奧斯卡成員我會羞愧退回렠
03/11 17:58, 1F

03/11 17:58, , 2F
或著應該說退出 成員資格
03/11 17:58, 2F

03/11 18:01, , 3F
當然前題是 這些(你知道是那些的)成員看的懂這篇文章
03/11 18:01, 3F
※ 編輯: Sylvain 來自: 219.68.32.212 (03/11 18:03)

03/11 18:04, , 4F
另外她提到Capote的PSH的演技問題 真是真知灼見 Annie女士
03/11 18:04, 4F

03/11 18:06, , 5F
從此奉妳為大神!
03/11 18:06, 5F

03/11 18:07, , 6F
希斯絕對是演的很好的!有誰比作者更能體會呢!希斯委屈了
03/11 18:07, 6F

03/11 18:09, , 7F
推S大的辛苦翻譯!也推"跟金剛還並駕齊驅"
03/11 18:09, 7F

03/11 18:10, , 8F
如果模仿式演技每年都得逞 那全民大悶鍋的都可以去拿影帝ꬠ
03/11 18:10, 8F

03/11 18:11, , 9F
推一個~辛苦了~我覺得男主角那段真的很諷刺
03/11 18:11, 9F

03/11 18:11, , 10F
阿 忘了謝謝S大了 謝謝 辛苦了
03/11 18:11, 10F

03/11 18:13, , 11F
謝謝!!翻譯辛苦了!!
03/11 18:13, 11F

03/11 18:18, , 12F
感謝這位強者
03/11 18:18, 12F

03/11 18:21, , 13F
覺得本文最諷刺處在「其他有意義的事情(譬如說上廁所)」
03/11 18:21, 13F

03/11 18:21, , 14F
噗,直接就把奧斯卡的價值貶的比上廁所還低啊XD
03/11 18:21, 14F

03/11 18:20, , 15F
感謝翻譯分享,辛苦了m(_ _)m
03/11 18:20, 15F

03/11 18:29, , 16F
謝謝翻譯
03/11 18:29, 16F

03/11 18:38, , 17F
謝謝翻譯...Annie的文字真的是犀利到一種境界....
03/11 18:38, 17F

03/11 18:43, , 18F
奧斯卡如果不能再這次風暴中脫困 應該會開始式微了
03/11 18:43, 18F

03/11 18:45, , 19F
謝謝翻譯 大大動作實在是太快了 佩服 <(_ _)>
03/11 18:45, 19F

03/11 18:52, , 20F
推一個 辛苦了
03/11 18:52, 20F

03/11 18:53, , 21F
感謝翻譯 狂推
03/11 18:53, 21F

03/11 19:01, , 22F
謝謝那麼好的翻譯…
03/11 19:01, 22F

03/11 19:14, , 23F
好犀利......感謝辛苦翻譯
03/11 19:14, 23F

03/11 19:15, , 24F
Sylvain翻得真好!! 感謝&大推啊...^^
03/11 19:15, 24F

03/11 20:56, , 25F
猛!推!
03/11 20:56, 25F

03/11 21:23, , 26F
哇 翻譯的也很神!! 好羨慕英文強者喔~~~~~~~~~~~~~~~~
03/11 21:23, 26F

03/11 21:33, , 27F
PSH其實還蠻實至名歸的 他在Capote的角色比較吃重
03/11 21:33, 27F

03/11 21:35, , 28F
我想她文中的意思應該是 模仿跟憑空想像兩者的不同及
03/11 21:35, 28F

03/11 21:36, , 29F
技巧難易應該更積極地被討論 ex弄兩個主角獎之類的~
03/11 21:36, 29F

03/11 21:58, , 30F
弄兩個男主角獎@@那乾脆入圍就中獎!
03/11 21:58, 30F

03/11 22:22, , 31F
03/11 22:22, 31F

03/11 22:26, , 32F
天哪...安妮犀利到我頻冒冷汗...也拜一下Sylvain大大
03/11 22:26, 32F

03/11 23:05, , 33F
安妮真是厲害, 文字在她手中就是把銳利的劍!
03/11 23:05, 33F

03/11 23:15, , 34F
我覺得安妮是覺得heath的演技即使沒拿oscar可是在賽前賽也ꐠ
03/11 23:15, 34F

03/11 23:16, , 35F
太少被討論到,畢竟這種演技真的算很不簡單,難怪她會替他叫ꤠ
03/11 23:16, 35F

03/11 23:17, , 36F
屈,btw翻譯者很不簡單:) 不過希望大家可以多直接看原文
03/11 23:17, 36F

03/11 23:17, , 37F
可以享受一下頂級作家的筆鋒,真的會很爽快跟讚嘆
03/11 23:17, 37F

03/11 23:19, , 38F
因為你看安妮舉的三位都是真人可以模仿的....
03/11 23:19, 38F

03/11 23:26, , 39F
感謝翻譯~~~大推~~~
03/11 23:26, 39F

03/11 23:35, , 40F
那句 "but what about actors who start in the dark?"
03/11 23:35, 40F

03/11 23:36, , 41F
感謝翻譯 安妮的文章還真是一針見血
03/11 23:36, 41F

03/11 23:36, , 42F
dark一字用得真是好! (看了英英字典後會讓人拍案叫絕)
03/11 23:36, 42F

03/11 23:37, , 43F
但關於666Mafia表演的批評我卻覺得不太恰當欸
03/11 23:37, 43F

03/11 23:58, , 44F
她對666Mafia表演的批評,我也一直在琢磨她的用意
03/11 23:58, 44F

03/11 23:59, , 45F
撇去翻譯上用詞可能產生的誤差,我想她的重點大概是說那是
03/11 23:59, 45F

03/11 23:59, , 46F
個很地域性的、洛城本位的表演/給獎模式??
03/11 23:59, 46F

03/12 00:00, , 47F
翻得真的不錯 幾乎是專業的翻譯了 感謝
03/12 00:00, 47F

03/11 23:58, , 48F
她指的不是那個團體 而是藉著該團體詮釋歌曲的表現 挖苦
03/11 23:58, 48F

03/12 00:03, , 49F
我覺得主持人對666 mafia 的評論很好笑~~
03/12 00:03, 49F

03/12 00:04, , 50F
「為什麼他們是今天最high的人~ 這才像得獎的樣子嘛」
03/12 00:04, 50F

03/12 00:04, , 51F
觀眾對violent rendition的愛好 而且是深悉其中 了然於心
03/12 00:04, 51F

03/12 00:19, , 52F
而且最後還給了個大獎...(她這段是在批奧斯卡整個節目)
03/12 00:19, 52F

03/12 00:31, , 53F
翻得實在是太 ........太好了 ,..跪謝
03/12 00:31, 53F
※ 編輯: Sylvain 來自: 219.68.32.212 (03/12 00:55)

03/12 00:55, , 54F
噗,原來洛杉磯是天使之城,當時沒想到,趕快更正過來...
03/12 00:55, 54F

03/12 00:57, , 55F
真的是主場優勢...
03/12 00:57, 55F

03/12 01:00, , 56F
推翻譯,看得真是津津有味啊~ 覺得最狠的是"科.學.教.派"
03/12 01:00, 56F

03/12 01:01, , 57F
真是太猛了... 另指主持人酸Mafia/史柯西斯的部份也不賴~~
03/12 01:01, 57F

03/12 01:07, , 58F
知其所知、知其所愛的觀眾大概就是指強迫改歌詞的人吧~~
03/12 01:07, 58F
※ 編輯: Sylvain 來自: 219.68.32.212 (03/12 01:10)

03/12 01:10, , 59F
原來「熱水器給翅膀」也是片語,尷尬,又更正一個錯誤
03/12 01:10, 59F

03/12 01:11, , 60F
老實說Mafia那段還真不是讀很懂,有沒有人要整個解釋一下
03/12 01:11, 60F

03/12 01:18, , 61F
Three 6 Mafia不是之前抱怨被迫改歌詞以符合Oscar尺度,
03/12 01:18, 61F

03/12 01:19, , 62F
所以真的是"It's hard out here for a pimp" XD
03/12 01:19, 62F

03/12 01:20, , 63F
a favourite with the audience who knew what it knew
03/12 01:20, 63F

03/12 01:21, , 64F
and liked. 只可能有兩種人,一種人是很好,改歌詞很乖給獎~
03/12 01:21, 64F

03/12 01:22, , 65F
另一種就是:還有人喜歡嗎? 在唱啥啊? 連黑人都不聽了吧!
03/12 01:22, 65F

03/12 01:23, , 66F
gold-coated gelded godlings going是有趣的饒舌諷刺
03/12 01:23, 66F

03/12 01:23, , 67F
亞當山德勒魔鬼接班人有類似用法 :)
03/12 01:23, 67F
※ 編輯: Sylvain 來自: 219.68.32.212 (03/12 01:28)

03/12 01:29, , 68F
喔喔,感謝樓上的說明,不過看來已經深夜的此刻,我得拖到
03/12 01:29, 68F

03/12 01:30, , 69F
明天再來修一下那個段落的翻譯(Annie也太強了吧@@)
03/12 01:30, 69F

03/12 01:45, , 70F
英文實在沒法度,不過Sylvain的翻譯一樣讓我讀到了安妮的
03/12 01:45, 70F

03/12 01:46, , 71F
犀利和諷刺的快感,尤其是爆料 科學教派..霓虹燈..一切都
03/12 01:46, 71F

03/12 01:47, , 72F
是有如地主國的遊戲罷了
03/12 01:47, 72F

03/12 15:31, , 73F
借轉一下連線版
03/12 15:31, 73F

03/15 18:54, , 74F
翻譯翻地真好!!謝謝!
03/15 18:54, 74F

02/02 16:15, , 75F
02/02 16:15, 75F
文章代碼(AID): #144cPcAw (Ang_Lee)
文章代碼(AID): #144cPcAw (Ang_Lee)