討論串[翻譯] 鐘樓怪人裡的對話翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者hecati (重度CSI癮者,勿近!!!)時間20年前 (2006/08/15 21:18), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我不懂法文, 所以我直接從這裡英翻中囉~. "以朱彼得(宙斯)之名. 凡間有誰敢使用這名字?". 我只想到"一心二用"...sorry...orz. no, 這裡其實是Frollo一聽Gringore竟是Esmeralda的夫婿, 心中大為忌妒,. 仗著他(Frollo)身為神職人員的身分, 故作正
(還有247個字)

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者ninov (Silence speaks more)時間20年前 (2006/08/15 09:59), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
[本文轉錄自 Eng-Class 看板]. 作者: Anassian (Homo) 看板: Eng-Class. 標題: [翻譯] 鐘樓怪人裡的對話翻譯. 時間: Mon Aug 14 16:04:32 2006. 在網路上找到鐘樓怪人的英文版字幕,. 請問以下這幾句要如何翻譯?. 1. Gri
(還有356個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁