Re: 24 S07E17字幕

看板CTU-24作者 (24 pwnz my peep)時間16年前 (2009/04/08 07:11), 編輯推噓3(305)
留言8則, 5人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《lasting88 (美女噗)》之銘言: : http://shooter.cn/xml/sub/112/112193.xml : 咳,今天不知道為啥特忙,所以現在才弄好... : 不過,因為我抓比較早的字幕,所以所以...... : 又搞比較久了...XDDD 是FQM版本的喔, : 所以大家抓avi檔時要注意嘿...... : 然後,我發現幾乎每一集都會有翻譯一絕...XDDDD : 通常都是一些俚語或俗語的用法翻得很好笑, : 本週的翻譯一絕咧,是 : taking one for the team like this (就在我以為這集會沒有好笑翻譯時出現) : 它翻成:給團隊帶來這樣一個故事 : 這句話的意思是,為了某些利益(團隊利益)而去做一些犧牲 : XDDDDD我覺得翻譯人大概是看圖說故事的成份比較大...哈哈... : (小雷) : 這句話是那個記者跟第一小X人...oh..不對,是第一千金講的... : 是指她用XX去換那個記者不要報導這件事情,還真是有夠犧牲就對了 : 不過有個地方是比較軍事術語,我比較不會,這個問問有沒有人知道的, : 就是在蠻後面的了,在確認戰機的武器狀態的時候: : Weapons control status: Yellow tight : 那個...那個...我找的版本的翻譯居然翻"黃色"!!!!!!! : 我當然知道絕對不是黃色啦...不過我也不太知道要怎麼翻才好, : 因為去google也姑不出個所以然來... : okie dogie...enjoy and see you folks next week lo~~ Yellow tight 是敵方和目標的情況的簡稱,應該拆成"Yellow"和"tight"來解釋: Yellow是指"防空警報狀況"(Air Defense Warning Condition)的一種,是指(可疑 的)敵機或飛彈正在敵方的防空網裡佈署 tight是指weapons tight,也就是說目標在確認為敵方(Hostiles)後才能發射,要不然只能 待機(weapons free就是青菜炸) 所以"Yellow Tight"應該是說"敵方可能在佈署防空網,我方必需要在目標在確認才能炸" (我承認我翻的還滿遜的Orz) -- Nostradamus once predicted in his journal: "In the century 21st, the one known as Jacques will be the savior of the world...7 seasons in a row." Moments later, Jack Bauer knocked down the door, shot Nostradamus in the kneecaps, and yelled "WHO ARE YOU WORKING FOR?! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 70.68.246.8

04/08 07:13, , 1F
推!chaos大是混哪的阿?
04/08 07:13, 1F

04/08 09:32, , 2F
chao大真是太猛了!!!!!!! m(_ _)m請接受小妹一拜!
04/08 09:32, 2F

04/08 09:35, , 3F
我後來想了一下應該是chao大不是chaos大?Chao's Theory?
04/08 09:35, 3F

04/08 09:36, , 4F
哈哈~~~"本人澄清專線XXX-XXXX"
04/08 09:36, 4F

04/08 13:59, , 5F
空戰的專有名詞還滿有趣的哦!http://0rz.tw/B68om僅供參考
04/08 13:59, 5F

04/08 16:43, , 6F
看來,昨天谷大神沒眷顧我,我居然都沒google到
04/08 16:43, 6F

04/09 00:06, , 7F
不知道有沒有該網頁錄音檔阿? 想聽看看 :D
04/09 00:06, 7F

04/09 04:20, , 8F
語言就是這樣有趣 英文才兩個字 翻成中文變十幾個字 = =
04/09 04:20, 8F
文章代碼(AID): #19szsgCl (CTU-24)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
4
12
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
3
8
4
12
文章代碼(AID): #19szsgCl (CTU-24)