Re: [問題] 陸劇的配音問題

看板China-Drama (大陸劇)作者 (深入敵后抗戰中)時間19年前 (2007/04/06 09:51), 編輯推噓2(202)
留言4則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
事實上,除了少數古裝劇,大部分都是同期錄音,因為大陸很強調演員的台詞功底,這 方面凡是如北影等專門院校畢業的,這些都是基本功而已,口音對專業演員來說根本就 不存在,倒是后期配音才容易出現全是標准京腔普通話而顯得不真實的弊端。一部分古 裝劇選擇配音一方面是因為其中有不少主演是港台演員,普通話和大陸的太不一樣;一 方面是現場收音几乎不可能的大場面室外戲,比如武俠片很多都是室外場景,很難同期 錄音。盡管如此,很多演員還是堅持自己配音,比如胡軍的喬峰,黃曉明的楊過。 ※ 引述《likadoll (LIKA)》之銘言: : 看了幾齣大陸劇 : 發覺全劇演員都用配音的比例很高 : 台灣演員用配音大概是如台語劇 : 演員不會講台語才用配音 : 不過也是其中的幾個演員 : 不會到全部的人都用配音 : 那陸劇演員全用配音又是什麼考量呢? : 大部分的人還是覺得聽原音比較好吧~ -- 既然選擇了遠方 便只顧風雨兼程 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 192.244.210.24

04/06 10:46, , 1F
神鵰的小龍女是劉亦菲是原音嗎???聽起來不太像
04/06 10:46, 1F

04/06 12:45, , 2F
古裝戲很多在影城拍..旁邊都是遊客..沒法現場收
04/06 12:45, 2F

04/06 16:24, , 3F
小龍女不是原音
04/06 16:24, 3F

04/07 00:51, , 4F
原來如此 感謝
04/07 00:51, 4F
文章代碼(AID): #165QUg4O (China-Drama)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #165QUg4O (China-Drama)