Re: [問題] 請問歌詞......翻譯

看板ClassicRock作者 (Izzy)時間18年前 (2007/07/08 09:56), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《rosac (nichts)》之銘言: : 我不知道po在這合不合適 : 如果不合適請版主告知 我會自砍 : 我也有po到英文版問過了.....沒人理我 : 有兩首歌的部份歌詞 我看不懂 請各位高手指導一下 : 1. Kn-knockin' on heaven's door : (by Bob Dylon) : 如下的歌詞不懂 (這是這首歌的末段歌詞) : "You just better start sniffin' your own : rank subjugation jack 'cause it's just you : against your tattered libido, the bank and : the mortician, forever man and it wouldn't : be luck if you could get out of life alive"* : 歌詞出處(我不會縮): : http://www.lyricsdownload.com/guns-n--roses-knockin--on-heavens-door- : lyrics.html : 2. outside the wall (Waters) Singer: Pink Floyed : 我也是最後一段不懂 : And when they've given you their all : Some stagger and fall, after all it's not easy : Banging your heart against some mad bugger's wall. : 歌詞出處: http://www.pink-floyd-lyrics.com/html/outside-the-wall-wall- : lyrics.html : 請各位大大指點一下 : 我要寫報告用....我也不是科班出身的... : 拜託拜託 : 我也是最後一段不懂 : And when they've given you their all : Some stagger and fall, after all it's not easy : Banging your heart against some mad bugger's wall. : 歌詞出處: http://www.pink-floyd-lyrics.com/html/outside-the-wall-wall- : lyrics.html : 請各位大大指點一下 : 我要寫報告用....我也不是科班出身的... : 拜託拜託 這一段根本不用引用 這段是槍與玫瑰翻唱版本中自行加入的一段詞 好像是從電影還哪裡節錄的(不確定 望高手指證) BOB DYLAN是原版詞曲創作者 沒有這一段 為了忠於原味 所以你必須跳過這一段 了解吧? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.169.51.243

07/08 09:57, , 1F
以上是指knocking on heaven's door (忘了說)
07/08 09:57, 1F

07/08 12:04, , 2F
噢噢 所以這段就是那個電話鈴響後的????
07/08 12:04, 2F

07/08 14:55, , 3F
了解 謝謝
07/08 14:55, 3F
文章代碼(AID): #16a4H62i (ClassicRock)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
文章代碼(AID): #16a4H62i (ClassicRock)