Re: [LIVE] 戲精康熙大會考-莎士比亞台詞

看板ComeHere (康熙來了)作者 (Amy)時間17年前 (2009/06/18 11:08), 編輯推噓9(904)
留言13則, 12人參與, 最新討論串1/1
這集好像大家對消音比較感興趣 不過這種我神不到XDDD 只能整理一些莎士比亞的豆知識.... 如同邰哥說的在台灣這個英文如此落後的地方,誰知道他表演個什麼? KEN也覺得表演這個應該引發不起什麼共鳴... 有人真的會想知道到底台詞是在講什麼嗎,唉~ ↓KEN的五次莎劇表演,有影片無音樂網誌版 http://vogue0806c.pixnet.net/blog/post/24398868 ------------------------------------------------------------- 以下我僅附上《康熙》這集的「理查三世」台詞: 劇本: Now is the winter of our discontent Made glorious summer by this sun of York; And all the clouds that low'r'd upon our house In the deep bosom of the ocean buried. 中譯: 現在,我們齟齬不滿的冬天 已經被這約克府新陽轉為榮耀的夏日 所有曾經低壓在我們眉上的雲 都埋進大海深沈的胸襟。 備註: 正常版、奸詐版、淫魔版、女性版、伯父(豬哥亮)版 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.105.217 vogue0806:轉錄至看板 People_Party 06/18 11:13

06/18 12:55, , 1F
認真推!!
06/18 12:55, 1F

06/18 16:50, , 2F
這個有意思~
06/18 16:50, 2F

06/18 17:12, , 3F
推阿KEN...齟齬這種難懂的中文字, 英文莎劇當然少人懂
06/18 17:12, 3F

06/18 18:36, , 4F
英文沒有那麼難 應該說中文翻譯的好XD
06/18 18:36, 4F

06/18 18:46, , 5F
....莎士比亞在美國也不見得是人人都懂 可以說不是英文咧XD
06/18 18:46, 5F

06/18 20:07, , 6F
不是說那個時代的英文跟現代的英文是兩種不同語言嗎XD
06/18 20:07, 6F

06/18 21:25, , 7F
莎士比亞的應該是古英文...相對於中文就是文言吧。
06/18 21:25, 7F

06/18 22:50, , 8F
所有曾經低壓在我們眉上的雲 都埋進大海深沈的胸襟。
06/18 22:50, 8F

06/18 22:51, , 9F
超有意境的~ 翻的真好!!
06/18 22:51, 9F

06/18 23:22, , 10F
我也覺得翻得好 網路上面找的:P
06/18 23:22, 10F

06/20 01:50, , 11F
莎士比亞不是用古英文,對照過來應該是像魯迅的白話文
06/20 01:50, 11F

06/22 00:05, , 12F
推阿KEN!!!!!
06/22 00:05, 12F

08/15 12:00, , 13F
08/15 12:00, 13F
文章代碼(AID): #1AEQ-_9f (ComeHere)
文章代碼(AID): #1AEQ-_9f (ComeHere)