Re: [LIVE] 青蜂俠跟加藤來了

看板ComeHere (康熙來了)作者 (天然呆>"<)時間15年前 (2011/02/01 21:19), 編輯推噓7(709)
留言16則, 10人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Fmaj7 (大七)》之銘言: : 01/31(一)康熙來了 青蜂俠跟加藤來了 : 來賓:周杰倫、導演:米榭龔德利(Michel Gondry) : 男主角兼編劇:賽斯羅根(Seth Rogen) 問幾個英文的問題 康永有問說:卡麥隆是你的菜嗎 我好像聽到XXX is your cup of tea??? 是這樣嗎 另外 pimp我查好像是媽媽桑的意思 可是為什麼 你很屌可以說成you are pimp -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.172.82.58

02/01 21:23, , 1F
pimp的問題~可看movie版的18058~~
02/01 21:23, 1F

02/01 21:27, , 2F
CUP OF TEA有指...合你胃口嗎?或是你喜愛的事物
02/01 21:27, 2F

02/01 21:27, , 3F
翻譯成台灣口語來說就是是否為你的菜
02/01 21:27, 3F

02/01 21:28, , 4F
she is my cup of tea=她是我的菜
02/01 21:28, 4F

02/01 21:42, , 5F
感恩
02/01 21:42, 5F

02/01 21:55, , 6F
長知識
02/01 21:55, 6F

02/01 22:14, , 7F
pimp是很口語的字請愛用urbandictionary..
02/01 22:14, 7F

02/01 22:29, , 8F
我正想說樓上的網站XDD
02/01 22:29, 8F

02/01 22:30, , 10F
這類字就跟"屌"一樣,字典上查不到口語在用的意思
02/01 22:30, 10F

02/01 22:48, , 11F
pimp 皮條客 後來衍伸為其他的意思 皮條客穿著都很華麗
02/01 22:48, 11F

02/02 03:20, , 12F
我也記得是皮條客 衍伸為屌或是漂撇 跩之類的吧
02/02 03:20, 12F

02/03 10:24, , 13F
比起cup of tea, type比較口語也比較快
02/03 10:24, 13F

02/03 10:25, , 14F
後面還可以舖梗..
02/03 10:25, 14F

02/03 10:27, , 15F
pimp另外有誇張、嘲弄的意味,不是太正面的字。
02/03 10:27, 15F

02/03 11:19, , 16F
為什麼不用freaking awesome就好了 也比較好懂吧?
02/03 11:19, 16F
文章代碼(AID): #1DI0XGQ1 (ComeHere)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
279
481
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
279
481
文章代碼(AID): #1DI0XGQ1 (ComeHere)