[新聞] Steve Irwin - 來自動物星球頻道的聲明

看板DiscoveryNGC (Discovery/國家地理/旅遊生活頻道)作者 (Beatlemania)時間18年前 (2006/09/04 23:41), 編輯推噓7(7016)
留言23則, 7人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
Discovery Communications, Inc. Mourns Tragic Loss of Steve Irwin Statement from Billy Campbell, President, Discovery Networks, U.S. Discovery Communications, Inc. Our entire company is deeply saddened by the tragic and sudden loss of Steve Irwin, the Crocodile Hunter. Steve was beloved by millions of fans and animal lovers around the world and was one of our planet's most passionate conservationists. He has graced our air since October 1996 and was essential in building Animal Planet into a global brand. Steve was killed during a filming expedition on the Great Barrier Reef. While we are still collecting specific details, it was a rare accident in which Steve swam over a stingray and was stung by its barb in his chest. A doctor on board Croc One, Steve's research vessel, was unable to resuscitate Steve and by the time he was reached by the rescue helicopter he had passed away. DCI Founder and Chairman, John Hendricks said, "Steve was a larger than life force. He brought joy and learning about the natural world to millions and millions of people across the globe. He was a true friend to all of us at Discovery Communications. We extend our thoughts and prayers to Terri, Bindi and Bob Irwin as well as to the incredible staff and many friends Steve leaves behind." DCI CEO and President, Judith McHale said, "I don't think we will ever get over the loss of Steve Irwin, a human being of enormous heart, irrepressible enthusiasm and dedication to everything he touched." Steve's loss has been felt around the world, evident by the hundreds of heartfelt condolences that have already flooded into Steve's fan site on AnimalPlanet.com. To honor Steve and the enormous contribution he made to the world and to our company, DCI will rename the garden space in front of Discovery's world headquarters in Silver Spring, Maryland, the "Steve Irwin Memorial Sensory Garden." DCI is looking at the creation of the Steve Irwin Crocodile Hunter Fund, which we'll affectionately call "The Crikey Fund" to honor Steve's passion and exuberance for conservation and the animal kingdom. This fund will allow people from across the globe to make contributions in Steve's honor to support wildlife protection, education and conservation. The fund in addition to contributions by DCI will also aid Steve's Australia Zoo in Breewah, Australia as well as educational support for Bindi and Bob Irwin. Right now, our focus is on Terri and the children. We will keep you informed as plans unfold to pay tribute to our beloved Steve Irwin. http://animal.discovery.com/fansites/crochunter/steve/statement.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.178.25

09/05 00:04, , 1F
都不翻譯一下 英文只是普普 看的好辛苦= =
09/05 00:04, 1F

09/05 13:51, , 2F
別人又沒有義務要替你翻譯,要伸手就客氣一點
09/05 13:51, 2F

09/05 15:42, , 3F
我說我看的很辛苦 又沒有叫他一定要翻譯 我哪不客氣了
09/05 15:42, 3F

09/05 15:44, , 4F
我又沒有說不翻譯貼什麼鬼 不翻譯就去死 不知道在hate什麼
09/05 15:44, 4F

09/05 16:58, , 5F
難道你不覺得"都不翻譯一下"這幾個字給人觀感實在不好
09/05 16:58, 5F

09/05 16:58, , 6F
反正沒差,有人翻出來就是了..
09/05 16:58, 6F

09/05 18:12, , 7F
"都不翻譯一下" 感覺很差 +1
09/05 18:12, 7F

09/06 00:00, , 8F
一樓的 那你來翻譯一下吧
09/06 00:00, 8F

09/06 00:13, , 9F
我問朋友他們也是覺得那句話感覺不好 不過我真的覺得我自
09/06 00:13, 9F

09/06 00:17, , 10F
己po文時的語氣沒有很重 各人觀感不同 我在這跟原po道歉..
09/06 00:17, 10F

09/06 00:19, , 11F
to S大 我們討論的重點在語氣問題 不是誰來翻譯=.=
09/06 00:19, 11F

09/06 02:13, , 12F
老實說,一樓的第一句話語氣的確給人感覺不好喔...|||
09/06 02:13, 12F

09/06 02:34, , 13F
因為我並沒有要原po去翻譯 所以才說"都不翻譯一下"
09/06 02:34, 13F

09/06 02:35, , 14F
如果我要他翻譯 我就會說 "能不能請你翻譯一下"
09/06 02:35, 14F

09/06 02:36, , 15F
我在回文的時候有在後面加上另外兩句話 我想說加上後面兩
09/06 02:36, 15F

09/06 02:38, , 16F
句話應該就可以看出我的意思只是建議一下 結果大家都只注
09/06 02:38, 16F

09/06 02:39, , 17F
意第一句話...
09/06 02:39, 17F

09/06 04:38, , 18F
什麼叫"大家都只注意第一句話"? 態度不客氣就是不該
09/06 04:38, 18F

09/06 08:36, , 19F
看來是第一句話的問題.那我重po一次=.=
09/06 08:36, 19F

09/06 08:44, , 20F
哇 整篇都是英文 希望下次G大可以順便翻譯一下 我英文不
09/06 08:44, 20F

09/06 08:46, , 21F
是很好 要看好久...
09/06 08:46, 21F

09/06 22:41, , 22F
樓上的.............
09/06 22:41, 22F

09/07 09:35, , 23F
我只是把我的原意再po一次 不然大家都以為我很不客氣= =
09/07 09:35, 23F
文章代碼(AID): #14_4aiV0 (DiscoveryNGC)
文章代碼(AID): #14_4aiV0 (DiscoveryNGC)