Re: [問題] 查克寇弟的頂級郵輪生活

看板Disney (迪士尼)作者 (閒祭秋)時間16年前 (2009/02/10 22:13), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
: → onlyshe818:想跟大大討論一下第六集伍迪說的笑話到底是什麼意思 02/08 23:08 : → onlyshe818:因為我今天調成英文發音覺得他那邊翻的跟英文有出入 02/08 23:09 : → onlyshe818:但是我又不太清楚英文的梗XD 02/08 23:09 : → pandaz79418:哈我也很想知道 原文是pony跟little horse但是看不懂 02/09 11:36 Woody 笑話完整版 A pony goes to the doctor's office, but he can't speak. The doctor exams him and says, " I know where the problem is, you are a little horse(hoarse)!" 一隻小馬去看醫生,但他說不出話 醫生檢查了一下說: 「我知道問題在哪了,你有一點沙啞!」("沙啞"跟"馬"同音) hoarse a. (形容詞 adjective) (嗓音)嘶啞的;粗啞的 的確是很難用中文表達的諧音笑話... 不過為什麼台灣迪士尼頻道翻公雞? 他覺得公雞聲音啞嗎? 硬翻的話 一隻龍帶兒子去看醫生,因為他兒子聽不到 醫生檢查了一下說: 「我知道問題在哪了,因為他是龍子(聾子)!」 有點冷...但意思到了^^ -- ╭═╮╭═╮ノ═╮╰═╮ ╭╦╯╮║╭ ╠═╣╠═╣ ╭ ║╭╦╯ ║ ║║║ ╠═╯╰═╣ ╭ ノノ ╰╮已逝的═╪╯║║║ ║╭══╮║ ════ ╭╪╮╰╫╯ ║╠══╣║ 喝杯茶 ═╦╦══ ║║║╭╩╮天吧 ║╠══╣║ ╭╯╠═╮ ║║║║ ║ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.38.199

02/10 22:39, , 1F
推!!XDD 裡面有太多中文翻不出來的笑話了QVQ
02/10 22:39, 1F

02/18 12:27, , 2F
我還滿喜歡你的翻譯XD
02/18 12:27, 2F

02/18 21:27, , 3F
我覺得頂級生活的翻譯很會翻這種東西...遊輪就還好...
02/18 21:27, 3F
文章代碼(AID): #19aOkCW7 (Disney)
文章代碼(AID): #19aOkCW7 (Disney)