[心得] 暗戀桃花源-軟體部分&總心得

看板Drama (舞台戲劇板)作者 (不是我!!)時間19年前 (2006/10/12 03:07), 編輯推噓4(407)
留言11則, 6人參與, 最新討論串1/1
劇情方面變化真多,前後幾次的笑點也不一樣。 雖然我已經像看劇本看到像周星馳電影,他說上一句我大概就知道下一句要接什麼, 不過我以為的笑點大家不笑、或者改動成不是笑點,甚至刪掉了,還真讓我錯愕。 就像是把東西往地上丟,沒想到赫然看到地心引力消失,東西飄在半空中一樣! 比如說啦,99版老導演罵大家「你們看到的是黃浦江嗎?我看你們看得是淡水河!」 有點好笑,大家笑了;(詳看99版的演出檔) 然而06版就這樣一句話帶過去了。 之前的版本老陶埋怨運氣&武陵不好,說: 「武陵這個地方呀,根本就不是個地方。窮山惡水,潑婦刁民。鳥不語,花還不香呢! 我老陶打個魚嘛,呵,那魚好像串通好了一塊不上網!老婆滿街跑沒人管!」 哈哈哈,好好笑!魚串通好了耶! 而06版把這句融在歌詞裡,那誰會發現這是笑點啊! 結果只有我自己想到前幾版,偷偷笑了一下而已。 還有,笑點被偷吃掉了!比如前武陵那景,袁老闆在說自己的夢想的時候, 提到子孫富足,「他們左手捧著美酒,右手捧著葡萄,嘴裏還含著鳳梨。」 春花接:「那不是成了豬公了嗎?」 後來,桃花源男女提到他們祖先有遠大的夢想,又把袁老闆的話搬出來, 換老陶說:「那不是成了豬公了嗎?」 ──哈哈哈!好好笑!笑死我了! 不料前者被偷吃掉了,而桃花源男女根本沒提到他們祖先的夢想! 不管是綿延的子孫還吃不完的水果,通通沒提到 另外一個被吃掉的笑點牽涉到《暗桃》特色「語言的歧異性」: 99版順子跟袁老闆「ㄉㄨㄞ」來「ㄉㄨㄞ」去,沒有了,這還OK,反正是詮釋問題; 但是,為什麼前武陵,三人攤牌時詞窮, 「我說你呀,你那個那個那個……對她也太那個那個那個什麼了。」、 「好,就算是我對她是那個什麼了點兒, 可是我對她再那個那個那個什麼,那是我們之間的那個那個那個--什麼。可是你呢? 你那個那個那個……」、 「你那個那個那個又算是什麼呢?」 這也很好笑啊!為什麼刪掉? 刪掉這邊,卻保留袁老闆和順子間的語言歧異 (就是叫順子把電燈搬走、還有「搞什麼飛機」那段), 還有兩劇對話、袁老闆送被子的曖昧對話也都留著 表示《暗桃》還是想維持它對「語言」的特殊解讀嘛~ 可是卻把好笑的地方、可以增加解讀的地方刪掉了...... 為什麼要偷吃笑點?好奇怪。笑點不是留越多越好嗎? 尤其桃花源的團長不是認為桃花源是個很好笑的劇嗎? 劇情的解讀也變了。 比如說,暗戀尋人啟示那場的幻燈片。 本來是打很多張、才找到尋人啟示,暗示觀眾看到的暗戀, 只是實際上演的暗戀的一部分,至少還有要用到幻燈片的幾場沒有「排演」給觀眾看; 但是,這次的幻燈片,負責幻燈片的人說: 「我多打幾張那個時代的照片、幫助觀眾融入背景」、 導演回:「你不要搞那麼花俏!」變成導演跟負責的人理念不同起爭執了 ──賴聲川想把觀眾從劇中抽離,刻意使用了劇中劇的模式, 結果卻把這個小點刪除了,我覺得不是很好。 還有,在桃花源,本來「時間愉快的過去了」時, 三人是捉迷藏,現在變成游泳了,這有增加笑點,不錯; 袁、陶在99版感覺比較像是合夥人或朋友關係, 在06版卻變成陶在討好大牌演員袁,還OK啦,就詮釋的問題而已。 桃花源部份增加一個從鏡中走出來的「問心」的角色, 老陶本來可以看到問心,但從桃花源回來後卻見不到了,這應該是一個可以討論的點, 這個改變又增加了增加《暗桃》的深度。 Finally,哇賽!同樣一個劇本台詞,由不同人穿不同服裝演出感覺就是截然不同! 江濱柳一直都是金士傑演的,金士傑啊,平日說話就要深思熟慮、字斟句酌, 又老是皺著眉,他的江濱柳感覺就像郭靖那種剛毅木訥的老實人, 第一幕,雲之凡問:「濱柳,我回昆明以後,你會做些什麼?」 江濱柳答:「等你回來。」「還有呢?」「等你回來。」「然後呢」 ──這個時候的江濱柳,感覺起來很愛很愛雲之凡,但是詞窮了, 就像郭靖一樣,只能一直對師父們說:「蓉兒是很好很好的,很好很好很好的」 尹昭德的江濱柳一出場,就讓我覺得:「哇哇哇!好帥!」 像是徐志摩一樣的溫文儒雅中國文人。唉呀,扮相真好! 那段「等你回來」的台詞,不是詞窮,也不完全是甜言蜜語, 說起來給我一種笑咪咪、帶點撒嬌的意味的感覺──嗯,很難解釋。 這是徐志摩說那段話,跟郭靖說那段話的差別啊!(笑) (另外,江太太本來是說台語的,這次居然半台語半國語半客家話, 不過不管什麼語,通通沒字幕!) (還有,金的外形比較像頑固老頭,後半段比尹更有「天然」的說服力。) 然而,除了江濱柳扮相以外,暗戀真的整個弱掉了。 桃花源反而乎意料的好,很出色,我本來完全不看好明華園的桃花源說。 不過,有一段是兩個劇團一起在舞台上排戲那段,因為國語+台語,銜接的不是很好, 以學術方面來說,就是《暗桃》語言特色被打亂了,兩個劇團沒辦法很完美的互相對話; 以看熱鬧角度來說,就是「討厭!全部都是國語的版本比較好笑啦!」 本來那段我是看到樂不可支的說; 還有, 桃花源被隔壁劇團干擾、桃源男子提醒江濱柳「你抓不到輪椅」那段, 99版是說「依我看──你抓不到!」中間停頓的時間夠久、造成足夠的懸宕感, 更能明顯表達桃源男子被干擾了; 然而這次的演出,中間就只停了一下馬上接下一句台詞, 雖然也能表達桃源男子剛巧看到、順口說出,但是就必較沒那種好笑的效果。 還有啊,桃源男子和江濱柳爭執「你回去吧!」那段,原來的劇本爭執好長啊! 感覺很好笑; 這個版本一樣的對話,不知道為什麼就沒那麼好笑。 我記得馮翊剛氣壯山河的大喊一聲:「我看他媽的誰敢動!」我笑到差點摔下椅子, 但這次的演出這句卻沒有特別突出的好笑 ──簡單來說,不知道為什麼,戲劇效果不夠。 其實如果說我本來就是想要進去看暗戀大哭一場的話,那也不算說錯。 暗戀的部份真的很可惜,那是比較能夠吸引我的地方啊~ (而且其實那是主戲吧?) 沒想到以前看劇本都會看到好想哭,這次看卻覺得……哭不太出來, 頂多就心裡一酸而已。 (我還有點懷疑這是我自我暗示自己要哭,才能這樣Orz) 演雲之凡的女生聲音太小 ──好像是之前的劇本有提到過,這段很難演, 因為要演出聲音很小、但是實際上聲音又不能很小, 還有演員要演到真情流露,但是又不能太煽情 (賴聲川本來是規定演員不准哭的, 不過86版丁乃竺和金士傑在排演的時候,演到那裡就不由自主的潸然淚下, 即使想著「不能哭不能哭」,他們還是哭了 好像劇中的主角就是自己、正與老情人見最後一面一樣, 於是後來的演出,江濱柳和雲之凡就變成能哭了。) 雲之凡聲音太小我能理解,畢竟是很難演的東西, 但是這對於觀眾實在是很大的干擾,要很仔細去聽她說什麼, 那種入戲的心情就被打斷了。 我看過劇本,可是連我都要聽得好吃力,哪感動得到? 其他第一次看這部戲的觀眾,不知道感覺又是怎樣? 而且感覺起來前面的鋪排就沒有很強的拉力拉人進入戲裡面, 我知道暗戀整個弱掉了,但是又找不出到底是什麼造成的…… (本來我還以為是不是我很理智的一直在比較版本,所以才不入戲, 後來問一起去的同伴,原來大家都覺得暗戀好像沒那麼好……) 不過,整體來說還不錯啦! 如果能把小缺點改正,至少老年雲之凡的聲音能大一點,就更好了 這對我來說也是一個還蠻有趣的經驗。 這是我第一次能夠看熱鬧,也能稍微看一點門道 (我以前都不會事先研究任何東西就進劇場了>"<) 聽著很熟悉的配樂、跟部分一樣的劇情台詞, 像是看周星馳電影,知道什麼時候要笑了, 但是演出方式跟對話卻又有很多不同的地方,真好玩~ 還有,尹昭德的江濱柳扮相真是太帥了!!(大心) 以上,報告完畢。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.120.240.16

10/12 11:49, , 1F
再推!:P
10/12 11:49, 1F

10/12 14:16, , 2F
雲之凡的聲音真的好小 剛開始跟最後一段 我都
10/12 14:16, 2F

10/12 14:18, , 3F
聽的好吃力 很難融入劇情中...
10/12 14:18, 3F

10/12 22:27, , 4F
我覺得桃花源的吃笑點問題應該跟語言有關吧
10/12 22:27, 4F

10/12 22:28, , 5F
畢竟國語的笑點有的用台語講起來就不好笑了
10/12 22:28, 5F

10/13 00:15, , 6F
所以,這就是你今天上課想睡覺的原因阿
10/13 00:15, 6F

10/13 00:16, , 7F
我看台北第三天的表演,暗戀就很棒
10/13 00:16, 7F

10/13 00:18, , 8F
讓三樓不少的女性同胞掉了許多淚...
10/13 00:18, 8F

10/13 00:19, , 9F
這些差異是因為演員的狀況還是其他因素ꄠ
10/13 00:19, 9F

10/15 11:19, , 10F
不一定要好笑阿 我覺得整體很不錯
10/15 11:19, 10F

10/16 16:57, , 11F
樓上,重點是感人的地方也不感人啊~
10/16 16:57, 11F
文章代碼(AID): #15BK3vJI (Drama)
文章代碼(AID): #15BK3vJI (Drama)