[心得] 光的來信-台中歌劇院

看板Drama (舞台戲劇板)作者 (伊麗)時間7年前 (2018/08/19 23:42), 7年前編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 7年前最新討論串1/1
看的場次是8/17 晚 8/19 午 購買的時候沒做什麼功課 第一場看的時候坐在四樓 才發現原來是文青BL 腐腐心都跑出來了/// 格子的燈光可以看得很清楚 整場的氣氛很唯美 李奎炯的演出是一個文質彬彬的文人 可以強烈感受蘇在上半場俏皮可愛 到下半場的魔化反差 因為看過搖滾芭比不免拿來比較 總覺得劇情好像缺點什麼 第二場在二樓 就沒辦法很清楚的看到在地上的燈光 也終於看懂一開始 李允說 不要偷看別人的信的意思 Kim Hieora 上半場就演的很用力 一直在注意她的好身材 金鐘九 一開口馬上被溫柔的聲線擄獲/// 有注意到他是用左手拿筆的 很喜歡他為愛痴狂的演出 讓我深深陷入的是海鎮的信這幕QQ https://www.youtube.com/watch?v=gDKK0vsJTPs
聽完眼淚都在打轉 我也好想衝過去拿粉絲信啊啊啊 馬上手刀購入原聲帶 綜合以上 覺得最喜歡 金鐘九+蘇貞化的版本 竟然在星期六晚場有這個組合ˊˋ 錯過不再 小小問題 在〈鏡子〉中 歌劇院宣傳的影片是翻成 你是我甜蜜的小天地 https://youtu.be/umABLAd7wVk?t=29
但我印象中 現場字幕是翻成 你是我甜蜜的小泥淖 不知道哪個才是正確的? 個人是覺得泥淖比較有意境 也很喜歡這次的中文翻譯 覺得翻譯若演出結束就這樣沒了也滿可惜的 不知道會不會有中文翻譯劇本周邊的可能 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.26.201.119 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Drama/M.1534693379.A.4E6.html ※ 編輯: studentkeich (110.26.201.119), 08/19/2018 23:50:25

08/19 23:58, 7年前 , 1F
中文劇本翻譯得很讚很有意境+1
08/19 23:58, 1F

08/20 00:07, 7年前 , 2F
原文是「沼澤」那個字,所以泥淖會比較對
08/20 00:07, 2F

08/20 00:11, 7年前 , 3F
希望能有中文版的原聲帶
08/20 00:11, 3F
文章代碼(AID): #1RUP03Jc (Drama)
文章代碼(AID): #1RUP03Jc (Drama)