看板 [ Drama ]
討論串兩條老柴玩遊戲--讚!
共 11 篇文章
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者eccentric (為什麼要我寫暱稱)時間20年前 (2004/05/09 08:47), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
我也去看了今天的表演. 我反而覺得最大的敗筆就是那些在旁邊跑得翻譯字幕. 有些很有意思的粵語口語的用法 都沒有呈現出來. 不是都只有翻頭跟尾 就是翻整句話的重點. 所以還就會發生了字幕比台上的表演先行的情況. 無法更加融入瞭解那兩條老柴的戲謔 我個人覺得頗為可惜. 因為只有演出三場 我想是在考量成本
(還有254個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者haotoneko (羽音貓)時間20年前 (2004/05/09 09:19), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
〈恕刪〉. 關於翻譯,我倒不贊同您的感覺。. 我認為翻譯正是今天的敗筆,. 我的僑生同學也這樣認為...雖然他看的很高興!. 在這樣的戲劇當中,. 語言其實佔了極大部分的喜感來源,. 但是今天的翻譯顯然太過簡略,. 很多在文字語法上玩遊戲的句子,. 不知是否礙於字幕限度,. 硬生生被犧牲掉,. 我覺
(還有136個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者mummyzealott (想看人體奧妙展)時間20年前 (2004/05/09 19:51), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
謝謝兩位指教ㄚ. 因為我不懂粵語. 所以無法評斷翻得真不真確. 只是跟我之前看過的幾場戲比起來. 老柴算是翻得很通順,也滿貼近當地的文化背景的. 嗯....我還滿好奇他們日文會怎麼翻呢?. 最後的小孩是代表演講大師嗎. 記得原著裡大師在兩老自殺後登場. 可他卻是個只會伊伊亞亞的啞巴!!!. 光用想像
(還有35個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者green2ye (曾華偉?哪有像!!)時間20年前 (2004/05/09 20:12), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
最近每個週末都到處趕場連看四齣戲. 但這個一個多月看下來. 老柴真的讓我評價非常高. 已經很久沒有演員可以靠紮實的表演讓我渾身起雞皮疙瘩了. 跳開技術層面不說. 其演員精準度讓我毛骨悚然. 選擇卡通式的發音 更讓人有荒謬的不存在感. 導演手法乾淨清楚. 沒有一個曲折離奇情節的流動 而且沒有什麼邏輯.
(還有342個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者green2ye (曾華偉?哪有像!!)時間20年前 (2004/05/09 20:35), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^. 我去參加過兩場他們的工作坊 給了我非常大的表演上的新觀念. 他們兩位是夫妻. 所以我常常在想. 他們兩個是不是在家裡沒事就在那邊玩來玩去的啊= =". --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc).
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁