Re: [問題] 史蒂夫史密斯飛船

看板Drum (鼓版)作者 (￾N )時間21年前 (2003/11/27 13:31), 編輯推噓6(600)
留言6則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《acappella (丸兒.照.)》之銘言: : → polarlight:主持人兼翻譯很爛吼!我去反應! 推 61.230.248.117 11/27 : → antigenius:蔡文展很認真了~你們這些人~ 推218.162.181.169 11/27 : → dtdrummer:我覺得主持人翻的很有趣啊 推 192.192.90.241 11/27 : → Nuspran:他的台灣國語很可愛 雖然會翻錯 哈哈 推 140.112.17.91 11/27 雖然這樣講可能不太尊敬 可是我覺得台灣講座找的翻譯實在都太混了 並不是英文好就可以當翻譯的吧? 事前有沒有做足功課才是最重要的 幾次看下來 往往全場的觀眾都比翻譯了解狀況 那要他幹麻? 上次mike portnoy講座 翻譯甚至在台上當場被他兔曹 (有去看的人就知道那個情況了~) 還是希望各主辦單位 在辛苦的邀請到知名樂手來台辦講座的同時 也要要求翻譯的水準增進才是啊... -- 連vinnie colaiuta的名字都叫不出來會不會太誇張...-_- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.85.138.43 ※ 編輯: zildjian 來自: 210.85.138.43 (11/27 13:40)

推 61.229.56.15 11/27, , 1F
我想知道被兔什麼~~ 我上次沒去~~
推 61.229.56.15 11/27, 1F

推 218.169.59.146 11/27, , 2F
翻譯也要是鼓手吧.吉他手當翻譯怪怪的...
推 218.169.59.146 11/27, 2F

推 61.228.63.90 11/27, , 3F
還有他把swing翻成搖擺節奏 漫好笑的
推 61.228.63.90 11/27, 3F

推 211.74.100.28 11/27, , 4F
翻成搖擺沒錯阿...本來就是身體要跟著動.
推 211.74.100.28 11/27, 4F

推 61.216.50.146 11/29, , 5F
他是到mi學吉他 他本來是打鼓的
推 61.216.50.146 11/29, 5F

推 218.171.105.54 11/30, , 6F
唉 SWING本來就是搖擺阿....
推 218.171.105.54 11/30, 6F
文章代碼(AID): #_nOmoBA (Drum)
文章代碼(AID): #_nOmoBA (Drum)