Re: [討論] 到底有那個串流平台的翻譯是對的
看板EAseries (歐美影集)作者sillyputty (sillyputty)時間2年前 (2023/02/13 22:09)推噓34(38推 4噓 70→)留言112則, 47人參與討論串2/2 (看更多)
在localization 圈打滾10多年,有幸(?)跟三家串流影音平台以不同方式合作過。可
以稍微說明關於串流商運作和字幕翻譯—
1. 營收:
串流商主要獲利是靠訂閱。試想:
A串流商的內容豐富,不乏好萊塢一線明星的劇集。但字幕翻譯普普甚至不時會有些很可
笑的錯誤。不過還可以看得懂
B串流商內容相對少,劇集內容較不吸引人,但字幕翻譯信達雅皆相符。
請問你要訂哪一家串流商?
內容是串流商最重要的賣點,有好的內容才能吸引訂戶。而要把錢投入製作最吸引用戶的
內容,就要從別的地方省錢。通常可外包的工作就是可以比較省錢的….所以就到了下一
點
2. 為什麼國外公司不直接跟台灣翻譯公司合作:
通常外商會跟「多語翻譯公司」合作。也就是我找一家公司,就可以翻譯成20種語言。PM
或是管理起來比較方便。而這些多語翻譯公司,可能會跟個別自由譯者或是台灣的翻譯公
司/工作室再合作。
如果你是公司採購,你可能只想跟一家公司談合作,而不是跟30家公司談合作。
跟個別譯者合作字幕更是相當花錢。不但是譯者價格高,要去談價格/onboard/訓練等等
等都很花時間還有公司人力。整體成本較外包高很多。
某串流公司曾經有內部的台灣繁體中文language lead和個別合作的審稿人。結果後來整
個團隊被砍,改成完全外包。原本的language lead只是去休個一年產假,結果產假休到
一半得知原本的工作被移到offsite….一場悲劇
基本上所有串流平台的字幕都是外包,只是翻譯公司品質的差異…..
※ 引述《LOLI5566 (田勝傑)》之銘言:
: 剛剛在Disney+上面看住院醫師
: 第一季第一集
: 裡面來了一個藥物濫用的病患
: 實習醫生在健保狀況時就說了
: “新病患,二十一歲女性,有靜脈注射藥物濫用病史
: 很可能是大麻”
: 哇靠 要亂翻也不是這樣吧
: "new admission,21 year old girl, history of iv drug use, likely endo"
: 首先大麻根本不可能是靜脈注射
: 看了就覺得好笑
: 再來就是這邊的endo從接下來的對話可以推論指的是
: endocarditis心內膜炎的縮寫
: 就算大麻除了內源性大麻素系統
: endocannabinoid system跟endo扯上關係
: 但按照前言所提到的靜脈注射藥物濫用病史
: 也不可能是只這個吧?
: -----
: Sent from JPTT on my Samsung SM-N9750.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.229.157 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1676297357.A.805.html
推
02/13 22:14,
2年前
, 1F
02/13 22:14, 1F
→
02/13 22:14,
2年前
, 2F
02/13 22:14, 2F
→
02/13 22:21,
2年前
, 3F
02/13 22:21, 3F
→
02/13 22:21,
2年前
, 4F
02/13 22:21, 4F
※ 編輯: sillyputty (36.228.229.157 臺灣), 02/13/2023 22:47:23
推
02/13 22:55,
2年前
, 5F
02/13 22:55, 5F
→
02/13 22:55,
2年前
, 6F
02/13 22:55, 6F
→
02/13 22:57,
2年前
, 7F
02/13 22:57, 7F
→
02/13 22:58,
2年前
, 8F
02/13 22:58, 8F
→
02/13 22:59,
2年前
, 9F
02/13 22:59, 9F
噓
02/13 22:59,
2年前
, 10F
02/13 22:59, 10F
Ahhh不好意思我沒有故意要刪推文,可以請你再發一次嗎
→
02/13 23:00,
2年前
, 11F
02/13 23:00, 11F
推
02/13 23:09,
2年前
, 12F
02/13 23:09, 12F
推
02/13 23:16,
2年前
, 13F
02/13 23:16, 13F
※ 編輯: sillyputty (36.228.229.157 臺灣), 02/13/2023 23:25:14
推
02/13 23:41,
2年前
, 14F
02/13 23:41, 14F
推
02/13 23:44,
2年前
, 15F
02/13 23:44, 15F
推
02/13 23:50,
2年前
, 16F
02/13 23:50, 16F
謝謝你願意再推一次。Discovery 字幕是SDI做的(不知是否全部但至少曾經有給SDI做)
。這家公司在業界有相當水準。雖然不知道他們給譯者的待遇好不好,但在客戶間他們的
評價是好的
※ 編輯: sillyputty (36.228.229.157 臺灣), 02/13/2023 23:53:45
推
02/14 00:29,
2年前
, 17F
02/14 00:29, 17F
推
02/14 00:57,
2年前
, 18F
02/14 00:57, 18F
→
02/14 00:57,
2年前
, 19F
02/14 00:57, 19F
推
02/14 01:16,
2年前
, 20F
02/14 01:16, 20F
→
02/14 01:16,
2年前
, 21F
02/14 01:16, 21F
→
02/14 01:16,
2年前
, 22F
02/14 01:16, 22F
推
02/14 01:25,
2年前
, 23F
02/14 01:25, 23F
→
02/14 01:25,
2年前
, 24F
02/14 01:25, 24F
→
02/14 01:26,
2年前
, 25F
02/14 01:26, 25F
推
02/14 01:58,
2年前
, 26F
02/14 01:58, 26F
→
02/14 01:58,
2年前
, 27F
02/14 01:58, 27F
→
02/14 01:58,
2年前
, 28F
02/14 01:58, 28F
噓
02/14 02:12,
2年前
, 29F
02/14 02:12, 29F
推
02/14 02:18,
2年前
, 30F
02/14 02:18, 30F
→
02/14 02:19,
2年前
, 31F
02/14 02:19, 31F
→
02/14 02:19,
2年前
, 32F
02/14 02:19, 32F
→
02/14 02:22,
2年前
, 33F
02/14 02:22, 33F
→
02/14 02:23,
2年前
, 34F
02/14 02:23, 34F
→
02/14 02:23,
2年前
, 35F
02/14 02:23, 35F
還有 38 則推文
→
02/14 12:27,
2年前
, 74F
02/14 12:27, 74F
→
02/14 12:27,
2年前
, 75F
02/14 12:27, 75F
→
02/14 12:27,
2年前
, 76F
02/14 12:27, 76F
→
02/14 12:27,
2年前
, 77F
02/14 12:27, 77F
推
02/14 12:56,
2年前
, 78F
02/14 12:56, 78F
推
02/14 13:22,
2年前
, 79F
02/14 13:22, 79F
→
02/14 13:22,
2年前
, 80F
02/14 13:22, 80F
→
02/14 13:24,
2年前
, 81F
02/14 13:24, 81F
→
02/14 13:24,
2年前
, 82F
02/14 13:24, 82F
→
02/14 16:49,
2年前
, 83F
02/14 16:49, 83F
推
02/14 18:28,
2年前
, 84F
02/14 18:28, 84F
→
02/14 18:28,
2年前
, 85F
02/14 18:28, 85F
有版友提到偵錯機制 跟大家分享我的經驗
我先前在某串流平台做zhTW language lead,但我不是負責字幕的團隊,我是負責onstor
e的文字,例如想自製劇的劇名、行銷文案等等。
自己在家看自家影集時,發現主角名前後集數不一致。我10/23 file bug,12/1bug fix
。一個主角名弄了一個半月。我不知道operations那裡是怎麼進行的。總之偵錯不會是一
個很快的進程
※ 編輯: sillyputty (39.10.40.150 臺灣), 02/14/2023 18:58:20
→
02/14 20:25,
2年前
, 86F
02/14 20:25, 86F
推
02/14 20:53,
2年前
, 87F
02/14 20:53, 87F
→
02/14 20:53,
2年前
, 88F
02/14 20:53, 88F
→
02/14 20:53,
2年前
, 89F
02/14 20:53, 89F
→
02/14 22:50,
2年前
, 90F
02/14 22:50, 90F
→
02/14 22:50,
2年前
, 91F
02/14 22:50, 91F
推
02/14 22:58,
2年前
, 92F
02/14 22:58, 92F
推
02/15 02:07,
2年前
, 93F
02/15 02:07, 93F
推
02/15 10:26,
2年前
, 94F
02/15 10:26, 94F
→
02/15 10:26,
2年前
, 95F
02/15 10:26, 95F
推
02/15 21:11,
2年前
, 96F
02/15 21:11, 96F
噓
02/15 22:18,
2年前
, 97F
02/15 22:18, 97F
→
02/15 22:18,
2年前
, 98F
02/15 22:18, 98F
→
02/15 22:18,
2年前
, 99F
02/15 22:18, 99F
推
02/15 23:22,
2年前
, 100F
02/15 23:22, 100F
→
02/16 01:59,
2年前
, 101F
02/16 01:59, 101F
→
02/16 02:01,
2年前
, 102F
02/16 02:01, 102F
→
02/16 02:02,
2年前
, 103F
02/16 02:02, 103F
→
02/16 02:03,
2年前
, 104F
02/16 02:03, 104F
推
02/16 07:39,
2年前
, 105F
02/16 07:39, 105F
→
02/16 07:39,
2年前
, 106F
02/16 07:39, 106F
推
02/16 12:20,
2年前
, 107F
02/16 12:20, 107F
→
02/16 14:06,
2年前
, 108F
02/16 14:06, 108F
→
02/16 14:06,
2年前
, 109F
02/16 14:06, 109F
推
02/17 23:55,
2年前
, 110F
02/17 23:55, 110F
→
02/19 01:06,
2年前
, 111F
02/19 01:06, 111F
推
02/22 04:17, , 112F
02/22 04:17, 112F
討論串 (同標題文章)
EAseries 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章