Re: [龍飛] 台、國、日語

看板FTV (民視)作者 (不動明王)時間11年前 (2014/07/18 01:28), 編輯推噓10(10010)
留言20則, 9人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《SEVENALTEC (力浮7)》之銘言: : 每次看到鶴、田中、石原在搞3P的時候就是想把電視轉台的時候, : 每次看到那表情沉重的講著日文,接下來一句....台語加國語。 : 整個噓掉了,難道民視真的沒有別招了嗎.......拜託一下, : 不要再三種語言交錯著使用,真的很想罵髒話!! 如果這個西鄉大人真的是歷史上的西鄉從道 那麼他出身薩摩 講話會有濃厚的九州腔 芳子小姐是西鄉的養女 阿鶴也跟他有關係 她們講日語也該帶有很重的九州腔 可惜在這裡聽不到 基本上 石原跟田中應該全程日語 才比較像樣 -- namaH sarvatathaagatebhyaH sarvamukhebhyaH sarvathaa traT caNDamahaaroSaNa khaM khaahi khaahi sarvagighanaM huuM traT haaM maaM -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.118.122.20 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/FTV/M.1405618133.A.91F.html

07/18 12:41, , 1F
如果要求演員一致說台北腔都很難,更別說日語腔調
07/18 12:41, 1F

07/18 13:27, , 2F
什麼是台北腔?
07/18 13:27, 2F

07/18 15:46, , 3F
台語腔調吧 全程日語全程台語都說得過去
07/18 15:46, 3F

07/18 18:02, , 4F
我意思指演員的台語口音跟戲裡角色的常沒有配合
07/18 18:02, 4F

07/18 19:18, , 5F
請到能講全日語的可以 沒有只好說國語了
07/18 19:18, 5F

07/18 19:19, , 6F
至少配個翻譯 可惜要演員費
07/18 19:19, 6F

07/18 19:21, , 7F
該給個鼓勵 鶴 石原 或許是硬背日語
07/18 19:21, 7F

07/18 20:47, , 8F
我有跟我媽(60歲)講到這點 她說她聽不懂日文 我說有
07/18 20:47, 8F

07/18 20:48, , 9F
字幕 她說是妳媽識字 老一點的長輩如果不識字怎麼辦?
07/18 20:48, 9F

07/18 21:09, , 10F
找WTO姐妹會的日本新住民應該可以吧?
07/18 21:09, 10F

07/19 01:40, , 11F
老一點被日本人管過的應該聽的懂,但卡在中間那幾年
07/19 01:40, 11F

07/19 01:40, , 12F
又沒上學的可能比較有問題
07/19 01:40, 12F

07/19 01:45, , 13F
老人就算是識字 當老花時 也很懶得看字幕
07/19 01:45, 13F

07/19 02:35, , 14F
這是給台灣看的 說國語雖然奇怪但可接受
07/19 02:35, 14F

07/19 02:36, , 15F
也是沒辦法啦 反正都亂演沒差
07/19 02:36, 15F

07/19 15:06, , 16F
說國語最無法接受。那時代台灣人根本聽不懂國語
07/19 15:06, 16F

07/20 03:01, , 17F
在當時的確不適合 但我認為戲是拍給現在人看的
07/20 03:01, 17F

07/20 03:02, , 18F
是不怎麼嚴謹 反正本劇都在亂演 哈哈
07/20 03:02, 18F

07/20 03:03, , 19F
真的希望民視開時段拍好戲 好好考證
07/20 03:03, 19F

07/20 03:04, , 20F
相信民視是做得到的
07/20 03:04, 20F
文章代碼(AID): #1Jo0VLaV (FTV)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1Jo0VLaV (FTV)