Re: [明晚] 動漫週- 印象最深的台詞

看板FarRadio作者 (克達)時間14年前 (2010/09/27 23:26), 編輯推噓9(9017)
留言26則, 7人參與, 最新討論串9/11 (看更多)
哎呀 這種題目當然是要推本命作啊~ 雖然是個大家應該都知道的東西~ 「 黄昏よりも昏きもの 比黃昏更昏暗者 血の流れより紅きもの 比血流更紅豔者 時の流れに埋もれし 以汝埋藏於時間洪流中 偉大な汝の名において 那偉大的名字 我ここに 闇に誓わん 吾在此向黑暗起誓 我等が前に立ち塞がりし 將那攔阻在吾前方的 すべての愚かなるものに 所有愚昧者 我と汝が力もて 藉由吾與汝之力 等しく滅びを与えんことを! 一律予以毀滅! --ドラグスレイブ! --龍破斬! 」 喔對這個是小說正版翻譯,跟動畫代理商(或盜版商....)翻譯有點差 ドラグスレイブ,唸作哆啦更撕裂敷,源自英文Dragon Slave 也就是 SLAYERS 秀逗魔導士中的咒文龍破斬 設定上是人類所能使用威力最強的魔法 一發就有毀滅一座小鎮的威力 這也成了 SLAYERS 系列的一個傳統~ 每一季的第一集都要一定要發這麼一記 然後一座城市又毀滅了,地圖又要重新畫了~~ 這部也是相當劃時代的作品 不同於以往「拿著薄荷綠法杖變身的作品」 作者神坂一創造出一位個性相當有問題但具有強悍行動力及敏銳判斷力的女孩子 靠完整的世界觀及出人意料的劇情發展引起了廣大的迴響 某種程度上甚至可以算是傲嬌少女的始祖之一吧XD 基本上只要稍微知道這部作品,不可能不知道這串台詞吧 龍破斬雖然不是莉娜因巴斯所謂「最強」的咒文 但因為莉娜不合時宜的使用時機、造成出現頻率相當高XD 而變成這部不能不提的代表之一 據說原本莉娜的設定是主角的妹妹,是相當聰明但性格很有缺陷的十歲女孩 後來作者把她拿來真正的主角,原本的那位就成了作品中常提到的「故鄉的姊姊」 另外因為主角只有十歲不太合情理,所以又把年齡設定提高了 但……「當時雖然提高了他的年齡設定,卻忘了提高他的精神年齡」 結果就變成現在這樣XDDDDDD 附上英文版的吧!這部在歐美地區也是紅翻天的勒! 原本想要在上面弄三國語系,但寬度不夠塞啦~~ 「 Darkness beyond twilight, Crimson beyond blood that flows. Buried in the stream of time is where your power grows. I pledge myself to conquer all the foes who stand before the mighty gift bestowed in my unworthy hands. Let the fools who stand before me be destoryed By the power you and I possess. --DRAGON SLAVE!!!! 」 點歌點歌! 既然都在講這部,不點這部的歌好像說不過去 。這串不算--------------------------------------------------------------------- 不過其實幾手OPED我都滿常放的.... 這樣的話,來點個遊戲版的主題曲好了 I & Myself 由林原めぐみ演唱 ------------------------------------------------------------------------------- 應替可要求改成 MIDNIGHT BLUE 是 1995 年 SLAYERS 第一部電影「SLAYERS完全無欠版」的主題曲 一樣是由林原めぐみ(唸作 哈壓西巴辣 美估米 )女王 莉娜因巴斯跟 EVA 的凌波零可說是奠定了林原女王的地位啊! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.202.201

09/27 23:27, , 1F
我想推劇場版的歌曲xd
09/27 23:27, 1F

09/27 23:28, , 2F
想推哪首? 我還沒丟給喵喵XD
09/27 23:28, 2F

09/27 23:28, , 3F
Midnight Blue xd 不過你想點哪首就點哪首吧
09/27 23:28, 3F

09/27 23:29, , 4F
好我改XD
09/27 23:29, 4F

09/27 23:29, , 5F
真的 克達入伍前?的最後一次動漫週了
09/27 23:29, 5F

09/27 23:35, , 6F
我入伍10/25 可能喔XD
09/27 23:35, 6F

09/27 23:35, , 7F
哇 小灣的生日 好日子
09/27 23:35, 7F

09/27 23:40, , 8F
為了克達提前一週播好了XD
09/27 23:40, 8F
※ 編輯: koyuan 來自: 123.192.202.201 (09/27 23:41)

09/27 23:42, , 9F
一直在改錯字XDDD
09/27 23:42, 9F

09/28 00:04, , 10F
好難念XD
09/28 00:04, 10F

09/28 00:04, , 11F
XDDDDDDDDDDDDDDD
09/28 00:04, 11F

09/28 00:06, , 12F
專業文!
09/28 00:06, 12F

09/28 00:07, , 13F
XD
09/28 00:07, 13F

09/28 00:07, , 14F
這篇文章真的很難念XDDDD
09/28 00:07, 14F

09/28 00:07, , 15F
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
09/28 00:07, 15F

09/28 00:08, , 16F
這篇難度真高 我回去練十年再回來唸/w\/
09/28 00:08, 16F

09/28 00:08, , 17F
XDDD 一不小心就寫太多了 然後也沒檢查通不通順XDDD
09/28 00:08, 17F

09/28 00:08, , 18F
剛剛好像有漏字~~ XDDDD
09/28 00:08, 18F

09/28 00:08, , 19F
XDD
09/28 00:08, 19F

09/28 00:10, , 20F
其實.... 這個還有台語版台詞..........
09/28 00:10, 20F

09/28 00:11, , 21F
好想聽XDDDDDDDDDDDDDDDDDD
09/28 00:11, 21F

09/28 00:11, , 22F
會很像霹靂布袋戲嗎XDDDDDD
09/28 00:11, 22F

09/28 00:11, , 23F
!!!!!!
09/28 00:11, 23F

09/28 00:12, , 24F
這個要找有難度啦 當年霹靂台一系列都是台語
09/28 00:12, 24F

09/28 00:13, , 25F
印象比較深的是台語的彈平 灰養球~
09/28 00:13, 25F

09/28 00:13, , 26F
 ̄▽ ̄||
09/28 00:13, 26F
文章代碼(AID): #1CeBUyxc (FarRadio)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CeBUyxc (FarRadio)