[問題] 港片英文字幕
大家好,小弟對港片英文字幕有點好奇,有幾個問題想請教板上的大大。
1. 是不是只有97前的港片才規定要有英文字幕?
(最近的新片好像大多沒有@@a)
2. 香港電影配英文字幕的目的為何?
Wikipedia "香港電影" 條目底下提到1963年港英當局立法規定必須配英文字幕,作為政治
監察之用。
如果是這個目的的話,個人覺得英譯字幕應盡可能地 "忠實"(較字面)。但有時候會注意
到一些意思跟中文字幕完全不同的翻譯。這該怎麼解釋呢?
是說在後期(ex:90年代港片),英文字幕只流於一種形式或習慣,而根本沒人會去檢查翻
譯,所以譯者有時候會亂塞句子;還是說,如維基百科同一段所提到的,英文字幕有助港
片進軍西方,所以譯者考量西方觀眾,翻譯出他們比較能理解的句子。
如果是後者的話,請問有人知道港片在國外的市場到底有多大嗎?
3. 各位有沒有聽過外國朋友提到對港片英文字幕的想法?(ex: 看得不懂、好不好笑
(如果是笑片的話))
如果有白目的問題,還請大家多多包涵。 感謝(<_ _>)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.52.157
※ 編輯: karic 來自: 140.112.52.157 (03/12 22:43)
推
03/12 22:45, , 1F
03/12 22:45, 1F
→
03/12 23:32, , 2F
03/12 23:32, 2F
→
03/12 23:33, , 3F
03/12 23:33, 3F
推
03/12 23:33, , 4F
03/12 23:33, 4F
→
03/12 23:35, , 5F
03/12 23:35, 5F
→
03/12 23:36, , 6F
03/12 23:36, 6F
→
03/12 23:37, , 7F
03/12 23:37, 7F
推
03/13 07:44, , 8F
03/13 07:44, 8F
→
03/13 07:45, , 9F
03/13 07:45, 9F
推
03/13 07:48, , 10F
03/13 07:48, 10F
→
03/13 14:21, , 11F
03/13 14:21, 11F
推
03/13 17:55, , 12F
03/13 17:55, 12F
→
03/13 17:56, , 13F
03/13 17:56, 13F
推
03/16 04:52, , 14F
03/16 04:52, 14F
→
03/16 04:54, , 15F
03/16 04:54, 15F
推
03/17 02:47, , 16F
03/17 02:47, 16F
→
03/17 02:50, , 17F
03/17 02:50, 17F
→
03/17 03:00, , 18F
03/17 03:00, 18F
→
03/17 03:02, , 19F
03/17 03:02, 19F
→
03/17 03:07, , 20F
03/17 03:07, 20F
→
03/17 03:09, , 21F
03/17 03:09, 21F
→
03/17 03:12, , 22F
03/17 03:12, 22F
→
03/17 03:16, , 23F
03/17 03:16, 23F
討論串 (同標題文章)
HK-movie 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章