看板
[ HK-movie ]
討論串[問題] 配音的問題
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
以前的港片 都會在台灣上映阿. 不但是台灣人配音 而且有些還會特地配的好像是 在台灣的電影一樣. 有些地名還刻意改成台灣的地名. 而且在港片裡常出現的腳色 多半配音的人都很固定. 所以習慣後 整個聲音跟人就很合. 配音的人也都知道怎嚜表現 可以跟那位港星的style貼近. 線在每年在台灣上映的港片
(還有148個字)
內容預覽:
現在的港片好像都是純正大陸仔配的音. 都沒有以前那種港片的感覺了. 感覺都很多京片子. 我想問一下像"人是人他媽的,妖是妖他媽的". 還有早期與龍共舞11姑"讓妳有人無雞,有雞無人". 甚至還會穿插一點福建話或是福州話那應該是台灣配的吧. 甚至在五億探長雷洛傳也有聽到閩南語. 不過比較不像是台語的感
(還有15個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁