討論串[問題] 揪境~李蓮英是乾爹還是乾爺爺呢?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者yyb (和諧要靠大家維持)時間18年前 (2007/11/26 18:38), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
字幕這種東西,就以港片最為麻煩!. 小的有相當深刻的體驗!!!( ′-`)y-~. 早期港片,基本上應該一定有粵語的字幕. 以唐伯虎點秋香為例. 港字:燒雞翼 我鐘意食. 但是香港市場畢竟只是一小部份,所以一定要有國語配音!. 只是華人市場各地的文化皆不同,有些詞句並不通用. 如”燒雞翼”,在台灣大
(還有427個字)

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者iamseanli (劭仙)時間18年前 (2007/11/26 18:15), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
昨天電影台又來了一次星爺電影大接力~~~. 小弟當然也不厭其煩的又重溫了一次「九品芝麻官」+「威龍闖天關」XD. 不過早小看到大心中的疑問也再度浮現出來了,. 港片常常會發生國語配音和字幕不完全一致的情況,. 感覺上字幕打錯的機率似乎比配音更高~~~~~~. 所以每次看到常威叫李蓮英乾爺爺,. 可是
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁