Re: [請益] KKKG裡面的一個問題

看板India-movie (印度影視)作者 (零)時間13年前 (2011/02/11 22:36), 編輯推噓3(303)
留言6則, 3人參與, 最新討論串5/6 (看更多)
※ 引述《fff0722 (Be Jealous!)》之銘言: : 推 fff0722:那為什麼要捏臉呢?因為原來的電影有捏嗎?像這部也有用 12/23 20:03 : → fff0722:Ghulam 的舔火柴XDD 12/23 20:03 : 舔火柴的梗~ : http://www.youtube.com/watch?v=y4A8ETqLv2E
: 大B跟大B的老婆唱的這段 : (還有手巾的梗) : 來自於這個 - Ghulam(1998) : http://www.youtube.com/watch?v=RAhtjIriQps
: Aamir本人親自唱的喔~~~~~ : (結尾有舔火柴XD) 過年看了KKKG後,再加上這個討論串,終於能完整體會這個梗了XD 尤其是大B唱出第一句後,馬上切到Rani的會心一笑.....(明明我才是Kandala女孩吧) 還有Kajol情急接的歌詞,原本Ghulam中是俏皮的語氣 在KKKG的那個場合中講出:「還有玩阿,不然咧!」 整個巧妙地轉換成不小心失禮罵到大老闆的感覺.... 喔... 看電影梗真是太好玩了... 然後這首Ay Kya Bolti Tu真得好俏皮好可愛 害我一直重複看 查了歌詞意思後更是趣味無窮 半念半唱融入劇情跟肢體語言實在是太古椎了 難怪這首歌紅到有自己的維基項目! http://en.wikipedia.org/wiki/Aati_Kya_Khandala (有人要考慮幫影片配上中文化字幕嗎XDD) 然後在找歌詞翻譯的時候 看到這個: http://ppt.cc/3kbt 有鄉民們把這首歌翻第一段翻成印度各省還有各世界大國的語言 連梵文都有!....這..... 不過那個中文的翻譯怎麼看都像是惡搞的阿....XD 其他語言的可信度高嗎?! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.226.199

02/11 23:26, , 1F
我...我沒發現是Rani(恥) 明明這首歌看了很多次(恥×2)
02/11 23:26, 1F

02/11 23:27, , 2F
而且我也不是認不出Rani阿~在其他客串我都有看出來她耶~~!
02/11 23:27, 2F

02/11 23:27, , 3F
這...這...是電影解析度+造型害的(牽拖)
02/11 23:27, 3F

02/11 23:52, , 5F
高清版XD 唔..我記得這部好像有中文
02/11 23:52, 5F

02/16 14:50, , 6F
Rani怎麼越看越可愛...(心)
02/16 14:50, 6F
文章代碼(AID): #1DLKbLb1 (India-movie)
文章代碼(AID): #1DLKbLb1 (India-movie)