[心得] 天野月10周年記念專輯「Decade」開箱心得
看板J-PopStation (日本流行音樂)作者lovesickness (どこにもいない女)時間15年前 (2011/04/09 23:39)推噓11(11推 0噓 15→)留言26則, 5人參與討論串1/1
今天剛拿到熱騰騰的專輯
因此迫不及待的拆來聽,並且迫不及待的寫下開箱心得啦~
有少少圖、有音樂的網誌版
http://www.wretch.cc/blog/lovesickness/25007559
以下直接貼上與專輯直接相關的心得的部分
「Decade」曲目如下:
M-1 箱庭 -DECADE ver.-
M-2 MISTY –DECADE ver.-
M-3 蝶 –DECADE.ver.-
M-4 うつくしきもの –DECADE ver.-
M-5 Howling
M-6 Love Dealer -2011-
M-7 聲 –DECADE ver.-
M-8 BOOSTER ROCKET –DECADE ver.-
M-9 ライオン –DECADE ver.-
M-10 ゼロの調律
天野在部落格上寫道:
「DECADE」では、
「カタログ」以降の月子作品にはいっさい手を付けず、
他の全曲に手を加えました。
所以其中的Howling、ゼロの調律都是完全未經改編的。
不過不管有沒有經過改編,整張專輯都是重新配唱。
不愧是經過10年的歷練,穩健的唱腔不只反映在這張CD上,
在live上的表現更是令人驚艷。
天野同時也說,
個人的には、
「箱庭」に震えました。
はじめて箱庭をレコーディングした時と、
おんなじ感覚に襲われました。
全部録り直しても、
箱庭は箱庭なんだなと思った。
所以第一首「箱庭」,從一開始就給了大家一個好大的驚喜。
前奏非常長,整首歌六分多鐘,充滿神祕感的前奏大概就有2分鐘左右,
經過一番醞釀,一點一點帶出「箱庭」的第一句歌詞,雞皮疙瘩一下子就起來了,
個人覺得非常適合拿來做演唱會的開場。
這首不僅是在前奏的部分,原曲整體上在編曲、以及唱腔上也有很明顯的改編,
個人最喜歡最後一連串的「許して許して許して殺して」這一句當中,
原本低喃的「殺して」改成僅剩氣音的唱法,
像極了在耳邊悄悄回盪的耳語,更是充滿餘韻無窮的情緒。
第二首MISTY跟第七首BOOSTER ROCKET都是我並未聽過原曲的歌,所以無法做評論,
但就是單純的喜歡MISTY這首歌,有著月子式的嘶吼與厚重的旋律,頗為激昂的一首歌,
也很喜歡BOOSTER ROCKET,聽起來非常high!!!
零系列的「蝶」跟「聲」,我想放在一起講,
這兩首乍聽之下跟原曲沒有太大的不同,
我妹一聽還一臉疑問的說「阿不是一樣嘛?」XD
儘管沒有太大的差異,但仔細一聽還是聽得出來伴奏改成比較pop的感覺,
特別是「聲」,
在原本的伴奏的底層,還加了一層應該是大提琴和長笛的似流水一般的旋律,
且原曲中,從前段簡單強弱拍、然後過渡到副歌沉重激昂的鼓的編排方式,
則改成較為連續綿長的奏法,
新版的激昂感稍微減弱,到最後一段衝到最高點突然靜止,
整體呈現一種激流的河川順著崖壁垂直下落,成為瀑布的感覺。
個人還滿喜歡這樣的改法。
「蝶」整體也是改編成稍微「滑順」一點的感覺,但仍不減原曲的淒美感。
進入最後一段副歌之前的間奏部分,多加了一小段清澈的吉他solo,
聽起來似乎增添了幾分滄桑。
特別是天野在「私を見つけて」的「み」作了一點小小轉音的處理,
我還滿喜歡這種小地方的不經意的小驚喜。
不過整體而言,我還是比較喜歡原曲的「蝶」多一點。
第四首「うつくしいもの」也是我近期非常喜愛的一首。
這首跟原曲似乎沒有太大的差異,大概是在伴奏的部分改得比較激昂、複雜吧。
天野的聲音還是非常清澈,聽起來非常幸福。
老實說我覺得還好沒大改,我想我沒辦法接受這首歌被做太大的改變。
Love Dealer不愧是2011版,改得好電子,讓人好想跳disco XD
忍不住開始腦補這首歌如果在live上配上奇怪的舞步會怎樣XD
最後是ライオン,意外的我反而比較喜歡改編版,
其實這首跟原曲也沒有像Love Dealer或箱庭那樣明顯的差異,
我想了很久,為什麼比較喜歡新版本呢,最後得出的結論應該是比較輕快的關係吧,
特別是前段聽起來溫馨愉快,副歌的部分又帶點激昂,兩種情緒的轉換銜接得恰到好處。
中間一連串「I love you so much...Lion」的呢喃,
到最後一個「Lion」時背景的絃樂突然靜止,
然後頓轉激昂,隨即進入最後一段副歌,情緒也被推向最高點。
尾奏的地方一樣是電吉他,但原版是以漸弱來收尾,製造餘韻繞樑的感覺,
但新版本的尾奏,則是從一開始的激昂,然後漸慢,
停止的瞬間,激動的情緒和旋律還在胸口迴盪,
個人覺得是完成度很高的一首改編。
未改編的Howling和ゼロの調律,在這邊就不贅述了,
很高興「ゼロの調律」是我比較喜歡的日文歌詞版。
其實在拿到這張專輯之前,有點既期待又有點受傷害的矛盾心情,
因為這種改編的東西,很難不去跟早已聽習慣的原曲比較,
之前的英文專輯,雖然也是很不錯啦,但坦白講我覺得還是有一點不太好消化。
不知道天野的想法是如何,但我自己的詮釋是,
或許採取比較保守的改編方式,雖然可能有些人會覺得「那幹嘛要改?」
但是這樣的作法,一方面不破壞原曲的美感,一方面又給歌迷帶來愉悅的驚喜,
至少我個人的感想是,這張算是我個人非常喜歡、覺得恰到好處的改編專輯。
10年,是一個里程碑,也是一個重要的轉折點。
期待今後的天野,也能繼續帶給樂迷滿滿的感動和不斷驚喜!
--
我是妳的婆 妳的夥伴
我要站在妳身邊 而不是站在妳的身後
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.44.35.41
推
04/10 02:02, , 1F
04/10 02:02, 1F
→
04/10 02:04, , 2F
04/10 02:04, 2F
→
04/10 10:17, , 3F
04/10 10:17, 3F
推
04/10 23:25, , 4F
04/10 23:25, 4F
推
04/11 20:42, , 5F
04/11 20:42, 5F
→
04/12 00:00, , 6F
04/12 00:00, 6F
推
04/12 00:11, , 7F
04/12 00:11, 7F
→
04/12 07:31, , 8F
04/12 07:31, 8F
推
04/15 18:05, , 9F
04/15 18:05, 9F
→
04/15 18:06, , 10F
04/15 18:06, 10F
推
04/16 00:53, , 11F
04/16 00:53, 11F
→
04/16 00:53, , 12F
04/16 00:53, 12F
→
04/16 00:56, , 13F
04/16 00:56, 13F
推
04/16 01:50, , 14F
04/16 01:50, 14F
→
04/16 01:53, , 15F
04/16 01:53, 15F
→
04/16 01:59, , 16F
04/16 01:59, 16F
→
04/16 01:59, , 17F
04/16 01:59, 17F
推
04/16 02:02, , 18F
04/16 02:02, 18F
→
04/16 02:04, , 19F
04/16 02:04, 19F
推
04/16 16:42, , 20F
04/16 16:42, 20F
→
04/16 16:44, , 21F
04/16 16:44, 21F
推
04/17 00:53, , 22F
04/17 00:53, 22F
→
04/17 00:54, , 23F
04/17 00:54, 23F
推
04/17 01:23, , 24F
04/17 01:23, 24F
→
08/15 07:15, , 25F
08/15 07:15, 25F
→
09/19 15:49, , 26F
09/19 15:49, 26F
J-PopStation 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
14
23