[閒聊] 日綜字幕組的23事(文長)已刪文
嗨大家好,手機排版請見諒
相信大家不論會不會日文、是否只看日綜,應該都有看過字幕組的一些心血
先來聊一下為什麼我會開始看日綜:
我還記得我一開始被某超商瘋狂無限循環AKB的歌,因此喜歡上她們,開始看她們的綜藝
節目。
當時除了她們的冠名節目,還會有成員上很多不同節目或是日劇,那時候只要有字幕組做
的,我都會看(ex:tore、爆笑日本警察、めちゃイケ……等)
突然某天看到相關推薦出現了倫敦之心字幕組的一些推薦,電視笨蛋英雄、男女糾察隊、
皮卡魯的定理……等等,我就開始都瘋狂看日綜,看到後來沒字幕的生肉(完全沒中文字
幕)我也開始生啃,到裸考過N2(我知道考過日檢沒什麼,但是我第一次不用努力就能考
過感覺好像蠻厲害的考試)
開始看綜藝了以後就覺得資源好少,除了只能仰賴b站上面發的,我也很想看別人討論,
所以就弄了QQ加一些字幕組的聊天水群,我最喜歡以前的來一發聊天群,看那些大佬聊天
很開心,她們喜歡的藝人或是翻譯上的問題都很有趣
後來某天我看到一個會發DT(ダウンタウン)生肉的up主(上傳者)他說想要組織字幕組
,有意的人加他,因為那時候我超喜歡水曜日,也很少字幕組會做水曜日,我就想要去做
字幕,到時候也可以給家人或是朋友看
進去一開始,up主(以下叫他組長)跟其他一些元老成員,大家(除了一個時間軸)都沒
有加入字幕組的經驗,那時候我就說參照其他老牌字幕組的運作流程來做,組長也提出用
雲端excel表來讓大家填寫意願,所以就這樣開始了
該字幕組流程:
翻譯先翻譯出逐字稿(盡量以一句話一行為限)
時間軸依據逐字稿上字幕(有些時間軸的日文能力好,就會在上字幕的時候直接幫忙補句
或是更正)
校對會校正翻譯跟時間軸的問題,是個能力都要很好的人
壓制+上傳,通常電腦配備比較好,不然會影音不同步,上傳的時候也會遇到審核不過,
要去打碼或是刪減問題
那時候會壓三天翻譯兩天打軸一天校對,一週內上檔
我是翻譯+副組長,通常是我在跟進度、補空缺或是找別的字幕組合作
因為以前找字幕的時候,很常看到兩個組發一樣期數的節目,都覺得蠻浪費人力的,畢竟
大家都是用愛發電,所以如果我知道其他字幕組有想做就會幫忙協調
翻譯部分因為我自認自己程度很不好,翻15分鐘左右的環節都需要4-5小時,有時候會加
很多註解,或是對詞彙聽不懂都需要花時間去查
最後還有關心組員,如果這一期沒人接就會去關心一下是不是生活忙碌或是沒看到群組訊
息,也會跟他們小聊一下,幫忙協調氣氛之類的
最後我離開了,因為我對組長太生氣了,但我就不多說他什麼了,雖然已經不看該字幕組
的影片了,但有時候看到推送會看一下現在發檔的時間,就覺得跟我在的時候完全不一樣
,很多以前堅持的東西也都像放屁
我之前在群組裡看到為什麼兩個組會發一樣的檔,是因為A組的人是從老牌組出來的,但
他對老牌組不爽所以惡意撞車,而且前面還裝作好聚好散的樣子,私下偷老牌組的翻譯直
接上檔
老牌組是沒有獲利但A組有開盈利,還有搞自己的網站
至於現在為何A組沒發檔了,是因為說沒人了工作忙所以沒做了,不過以前在各大小字幕
組我都聽各個成員說A組是字幕組界的毒瘤
老牌組也是因為沒人組織沒人盯進度,也都各自忙碌了
很多字幕組也都是這樣沒了的
很多看到發出來速度很快的,其實都是一個人包辦上面的所有工作,但有時候會漏字漏句
,不過一個人做事可能真的很開心
打了好多,先說這樣,如果大家覺得還有什麼想問的,我再補充
P.S.大部分字幕組成員都是女生,像
AMETALK之前有一期AV峰會,裡面所有參與成員都是女生
恋のパステルカラー一開始出來先翻譯的那個喜歡笨蛋節奏的某up主也是女生
回應在這下面
裸考文法問題,我是靠長時間看節目所累積的語感沒錯,但N2我沒有寫不完的問題,反而
還有十幾二十分鐘可以睡覺
2級的文法還屬於日常比較會用的,如果遇到不會的,我會挑一個感覺有在節目上看過這
樣講的答案,而且其實文法分數佔比不高,考試的時候我是讀解比較弱,但聽解把整個分
數拉上來了
我只做過日綜組,我所知道(曾聽過偶像組狀況)及那時候組遇到的都是缺校對,再來是
缺翻譯,最不缺的是時間軸,因為時間軸不需要日文、中文及表達能力,只需要句子對聲
音,比較算是細心一點的手工,相對翻譯需要的能力門檻低
P.s.聽說九條是時間軸神手,只需要別人一半的時間就能拉完
https://i.imgur.com/qjnbpHc.jpg

這是我最喜歡自己神來一筆的翻譯
我其實參與過的翻譯也不算多,而且大部分都已經被ban掉了,現在能找到的可能只剩下
兩三期的國王醬,只要你看到會用一點台語的,那應該是我哈哈
(離開組就放飛自我的翻譯)
不做字幕組的原因其實也還有很多,就比如推文說到的伸手黨還罵的,陰陽怪氣說我們賺
很多的、偷檔當自己發的…之類的
以前就會忍不住想為什麼我要花我的時間辛苦做檔給這些臭狗屎看,我也沒賺錢還要被這
樣講
最後我忘了講檔源來源方式了,如果有興趣,我再開一篇補充吧
(我是怕違反版規或是智慧財產權)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.1.152 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/JP_Entertain/M.1676432044.A.36E.html
推
02/15 12:02,
2年前
, 1F
02/15 12:02, 1F
推
02/15 12:27,
2年前
, 2F
02/15 12:27, 2F
推
02/15 12:27,
2年前
, 3F
02/15 12:27, 3F
→
02/15 12:27,
2年前
, 4F
02/15 12:27, 4F
→
02/15 12:28,
2年前
, 5F
02/15 12:28, 5F
推
02/15 12:53,
2年前
, 6F
02/15 12:53, 6F
推
02/15 13:13,
2年前
, 7F
02/15 13:13, 7F
推
02/15 13:46,
2年前
, 8F
02/15 13:46, 8F
→
02/15 13:46,
2年前
, 9F
02/15 13:46, 9F
→
02/15 13:46,
2年前
, 10F
02/15 13:46, 10F
→
02/15 13:47,
2年前
, 11F
02/15 13:47, 11F

推
02/15 14:08,
2年前
, 12F
02/15 14:08, 12F
推
02/15 15:19,
2年前
, 13F
02/15 15:19, 13F
推
02/15 15:24,
2年前
, 14F
02/15 15:24, 14F
推
02/15 15:34,
2年前
, 15F
02/15 15:34, 15F
→
02/15 15:35,
2年前
, 16F
02/15 15:35, 16F
推
02/15 16:29,
2年前
, 17F
02/15 16:29, 17F
推
02/15 16:52,
2年前
, 18F
02/15 16:52, 18F
→
02/15 16:52,
2年前
, 19F
02/15 16:52, 19F
推
02/15 17:06,
2年前
, 20F
02/15 17:06, 20F
推
02/15 17:30,
2年前
, 21F
02/15 17:30, 21F
推
02/15 17:45,
2年前
, 22F
02/15 17:45, 22F
推
02/15 18:01,
2年前
, 23F
02/15 18:01, 23F
推
02/15 18:36,
2年前
, 24F
02/15 18:36, 24F
推
02/15 18:39,
2年前
, 25F
02/15 18:39, 25F
推
02/15 21:34,
2年前
, 26F
02/15 21:34, 26F
推
02/15 21:58,
2年前
, 27F
02/15 21:58, 27F
推
02/15 22:13,
2年前
, 28F
02/15 22:13, 28F
推
02/15 22:44,
2年前
, 29F
02/15 22:44, 29F
推
02/16 00:52,
2年前
, 30F
02/16 00:52, 30F
推
02/16 02:07,
2年前
, 31F
02/16 02:07, 31F
推
02/16 08:10,
2年前
, 32F
02/16 08:10, 32F
→
02/16 08:10,
2年前
, 33F
02/16 08:10, 33F
推
02/16 08:54,
2年前
, 34F
02/16 08:54, 34F
→
02/16 09:02,
2年前
, 35F
02/16 09:02, 35F
→
02/16 09:02,
2年前
, 36F
02/16 09:02, 36F
※ 編輯: LYZZLING (27.247.192.184 臺灣), 02/16/2023 09:55:18
※ 編輯: LYZZLING (27.247.192.184 臺灣), 02/16/2023 09:55:56
※ 編輯: LYZZLING (27.247.192.184 臺灣), 02/16/2023 10:02:49
推
02/16 12:44,
2年前
, 37F
02/16 12:44, 37F
推
02/16 13:08,
2年前
, 38F
02/16 13:08, 38F
推
02/16 14:48,
2年前
, 39F
02/16 14:48, 39F
推
02/16 16:59,
2年前
, 40F
02/16 16:59, 40F
推
02/16 17:15,
2年前
, 41F
02/16 17:15, 41F
推
02/16 19:34,
2年前
, 42F
02/16 19:34, 42F
推
02/16 21:26,
2年前
, 43F
02/16 21:26, 43F
推
02/16 22:28,
2年前
, 44F
02/16 22:28, 44F
推
02/16 23:33,
2年前
, 45F
02/16 23:33, 45F
→
02/17 12:17,
2年前
, 46F
02/17 12:17, 46F
推
02/17 17:01,
2年前
, 47F
02/17 17:01, 47F
→
02/17 17:01,
2年前
, 48F
02/17 17:01, 48F
→
02/17 17:01,
2年前
, 49F
02/17 17:01, 49F
推
02/17 17:38,
2年前
, 50F
02/17 17:38, 50F
→
02/17 18:22,
2年前
, 51F
02/17 18:22, 51F
推
02/17 22:45,
2年前
, 52F
02/17 22:45, 52F
→
02/17 22:45,
2年前
, 53F
02/17 22:45, 53F
推
02/18 00:34,
2年前
, 54F
02/18 00:34, 54F
→
02/18 00:35,
2年前
, 55F
02/18 00:35, 55F
→
02/18 00:35,
2年前
, 56F
02/18 00:35, 56F
推
02/18 00:38,
2年前
, 57F
02/18 00:38, 57F
→
02/18 00:38,
2年前
, 58F
02/18 00:38, 58F
推
02/18 08:05,
2年前
, 59F
02/18 08:05, 59F
推
02/18 10:37,
2年前
, 60F
02/18 10:37, 60F
→
02/18 11:49,
2年前
, 61F
02/18 11:49, 61F
→
02/18 12:19,
2年前
, 62F
02/18 12:19, 62F
→
02/18 12:20,
2年前
, 63F
02/18 12:20, 63F
推
02/19 00:33,
2年前
, 64F
02/19 00:33, 64F
推
02/19 01:29,
2年前
, 65F
02/19 01:29, 65F
→
02/19 01:30,
2年前
, 66F
02/19 01:30, 66F
推
02/19 02:21,
2年前
, 67F
02/19 02:21, 67F
→
02/19 02:21,
2年前
, 68F
02/19 02:21, 68F
推
02/19 08:14,
2年前
, 69F
02/19 08:14, 69F
→
02/19 10:17,
2年前
, 70F
02/19 10:17, 70F
→
02/19 10:17,
2年前
, 71F
02/19 10:17, 71F
推
02/19 16:33,
2年前
, 72F
02/19 16:33, 72F
→
02/19 16:33,
2年前
, 73F
02/19 16:33, 73F
推
02/19 16:48,
2年前
, 74F
02/19 16:48, 74F
→
02/19 16:49,
2年前
, 75F
02/19 16:49, 75F
推
02/20 08:14,
2年前
, 76F
02/20 08:14, 76F
→
02/20 08:21,
2年前
, 77F
02/20 08:21, 77F
→
02/20 08:21,
2年前
, 78F
02/20 08:21, 78F
JP_Entertain 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章