Re: [問題] 請教關於幕後工作項目
※ 引述《jia7 (xyz)》之銘言:
: 很多項目都知道的很模糊,想請教一下知道的大大,以下概念是否有誤?
: 作:原創腳本,很常看到橋田壽賀子掛名的項目,會掛上[作]是否有特別的用意?
就比較文雅的講法而已
或者特別強調這部戲是該編劇的原創作品時
: 腳本:編劇,負責整部戲的劇情腳本
: チーフプロデューサー:總製作人,負責管理作品的製作人
: プロデューサー:製作人是負責整部作品的製作經理人,類似專案經理
: プロデュース:監製,共同製作時或是發包公司派人監督製作
絕大部分場合這兩個是一樣的,只是表示方法的差別而已
印象中只有極少數戲劇會同時跑出プロデュース和プロデューサー兩個職稱
這時的分法大概就像你講的
プロデューサー比較偏向現場實務
プロデュース是全體的監製
或者日本一般後者也會直接寫成エグゼクティブプロデューサー
: 企画統括:負責所有企畫案的統籌
: 製作:生產作品的公司或是負責人,有可能是代工公司
: 制作:負責制定作品需求的公司,類似發包公司
制作、製作通常來講也是一樣的意思
不過如果兩邊分開來的話
一般"制作"才是收錢做事的代工公司
"製作"才是出錢的發包公司
: 著作:作品的版權擁有公司或是擁有者
: 延伸項目
: 制作著作:制作和版權擁有公司
: 製作著作:生產和版權擁有公司
: 著作/製作:KDDI/ROBOT ,表示KDDI是著作公司,ROBOT是製作公司
: 關於台灣方面
: 出品:作品掛名的製作公司,有可能自己生產或是發包請別公司代工
: 是否和日本的[制作]相同?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.3.44
推
11/19 16:35, , 1F
11/19 16:35, 1F
→
11/19 16:36, , 2F
11/19 16:36, 2F
→
11/19 16:36, , 3F
11/19 16:36, 3F
→
11/19 16:37, , 4F
11/19 16:37, 4F
→
11/19 16:47, , 5F
11/19 16:47, 5F
→
11/19 16:49, , 6F
11/19 16:49, 6F
→
11/19 16:50, , 7F
11/19 16:50, 7F
→
11/19 16:55, , 8F
11/19 16:55, 8F
※ 編輯: wcc960 來自: 111.240.3.44 (11/19 16:55)
推
11/19 16:56, , 9F
11/19 16:56, 9F
→
11/19 17:00, , 10F
11/19 17:00, 10F
推
11/20 23:59, , 11F
11/20 23:59, 11F
討論串 (同標題文章)
Japandrama 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章